“Dear brother,”
– According to the scholars of the three schools outside of Hanafi, the measure of oath is this. Therefore, if the form of the oath in question was intentionally and consciously made, there is a consensus among the four schools on this matter.
“- If these promises were made without the real intention of making an oath, then the Hanafis must still pay an expiation for the oath. According to the majority, it is not necessary to pay an expiation. This is because there is no intention and purpose required for it to be a valid oath.”
“Este estilo diferente de interpretación surge de la diferente interpretación del versículo incluido en la traducción.”
“El juramento de anulación que no tiene efecto y no requiere una compensación, por ejemplo, si una persona dice que ayer fue al hospital pero, por error, cree que no fue, no hay compensación por esto. O si dice que vio un cuervo a lo lejos y luego resulta que no era un cuervo, no se requiere una compensación por el juramento.” “El juramento de anulación no produce efecto y no requiere compensación, por ejemplo, si una persona dice que ayer fue al hospital pero, por error, cree que no fue, no hay compensación por ello. O si dice que vio un cuervo a lo lejos y luego resulta que no era un cuervo, no es necesario compensar el juramento.”
Sin embargo, sea intencional o no,
“De acuerdo con lo indicado, ambas respuestas en la pregunta requieren una respuesta correcta.”
“Of course, here only one of the two people breaks their promise. Because that person either eats or does not eat.”
“Los juramentos en esta etiqueta, si se han hecho sin intención y solo como una costumbre lingüística, no son juramentos verdaderos, sino juramentos para anularlos y no necesitan ser expiados.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Islam en preguntas”