“En junio, I applied to be a guard. I went through an interview. At the time of my interview, there was no issue with my color blindness disability. However, in September, with the new directive published, color blindness became a problem to be a guard.” “En junio, solicité ser guardia. Pasé por una entrevista. En el momento de mi entrevista, no hubo ningún problema con mi discapacidad de daltonismo. Sin embargo, en septiembre, con la nueva directiva publicada, el daltonismo se convirtió en un problema para ser guardia.””Mi vigilancia ha sido anunciada. Ha sido exitosa. Necesito hacerme un examen médico. Si no les he dicho al equipo de salud que soy daltónico y ellos no prestaron mucha atención porque soy guardia de seguridad y no policía, ¿debo mencionarlo?””¿Sería injusto para los demás y para mí si obtengo un trabajo sin mencionarlo y sin que ellos lo noten?””¿Will it be a sin the monthly money I will earn?” –> “¿Será pecado el dinero mensual que ganaré?””¿Am I violating everyone’s rights by accepting money from the Haramsa government?”
“Dear brother/sister,”
“El gobierno busca ciertas cualidades en las personas a las que asignará tareas y establece requisitos de aptitud.”
“Hello and blessings…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.