“Dear brother/sister,”
“- The matters mentioned in this verse are the most important ones in life in this world. These are the main reasons for those who prefer the world over religion. What is described in the verse is aimed at rebuking the Jews who prefer the world and disbelief in Prophet Muhammad due to their love for worldly life.”
“- This statement in the verse can also be perceived as a principle that summarizes the nature of all human beings in general. In fact, the elements mentioned in the verse are a common field of love for all human beings since the Prophet Adam. The word at the beginning of the verse points to this truth.” “- Esta declaración en el verso también puede ser vista como un principio que resume la naturaleza de todos los seres humanos en general. De hecho, los elementos mencionados en el verso son un campo común de amor para todos los seres humanos desde el profeta Adán. La palabra al principio del verso señala a esta verdad.”
“Los elementos que no están incluidos aquí son aplicables tanto para hombres como para mujeres.”
“Esta etiqueta también insinúa el deseo de lujuria que es considerado por las mujeres. La palabra incluye a todos los seres humanos y tiene un significado general para hombres y mujeres. Sin embargo, los hombres han sido claramente condenados y las mujeres han sido retratadas como seres que deben ser amadas en lugar de amar.”
“However, this verse does not represent the absolute truth of Allah, but rather a perspective, a mindset.”
“Nuestro mensaje aquí es que todas las características mencionadas en el versículo son compartidas tanto por hombres como por mujeres. Solo la parte referente a las mujeres está separada.”
“A pesar de que en el verso se hable de hombres y mujeres para expresar el interés en el sexo opuesto y el deseo de continuidad, esto se debe a creencias comunes a lo largo de la historia humana y a razones naturales. Se puede decir que representan mejor a su grupo y enfatizan el significado de la pasión en el mismo.”
“En realidad, también en otros grupos se mencionan grandes cantidades de oro y plata que permiten poseer todo tipo de bienes materiales; caballos de raza entrenados específicamente para dominar a otros, ganar la aprobación de los demás, obtener poder, posición y fama, satisfacer la pasión por la velocidad y para el entretenimiento; animales de granja para representar los productos obtenidos de los animales; y se mencionan cultivos para representar los productos vegetales necesarios.”
“No haber sido aprobado por la Oficina confirma esto.”
“La palabra ‘Kaldı ki’, que significa ‘además’, se utiliza en el Corán tanto para referirse a niños varones como al género neutro, incluyendo a ambos sexos.”
“-The indication of men’s inclination towards women, and the lack of indication of women’s inclination towards men, is due to their natural tendency being weaker. In fact, men’s inclination towards women is deeply rooted in their nature. However, women are weaker in this sense.”
“Porque Allah deseaba producir generaciones de entre los seres humanos y crear esta generación a través de hombres y mujeres, Él ha hecho la inclinación de los hombres hacia las mujeres más fuerte. Esto se debe a que el lugar de creación del niño es la mujer. El dolor que la mujer experimentará durante ocho o nueve meses debilita esta inclinación. Por otro lado, el hombre, al no tener ningún papel en la creación del niño aparte de estar junto a la mujer, tiene un sentimiento más vivo.”
“Esta etiqueta muestra un tono muy delicado al no mencionar la inclinación de las mujeres hacia los hombres. Porque mirar al sexo opuesto con lujuria no se considera una conducta cortés entre las personas. Para proteger a las mujeres delicadas y sensibles de que sus almas se lastimen, el Corán no enfatiza en su inclinación y las protege de esta manera.”
“Convertir a la mujer en un objeto de deseo y comercio, adornarla y obligarla a trabajar en el mostrador para atraer clientes, convertirla en modelo y exhibirla en los escaparates, llevarla a las oficinas para que se siente junto a los hombres sin ninguna medida o regulación, destruyendo así su papel de madre y su dignidad como mujer. En resumen, el día en que se convierta en un juguete de lujuria y se exhiba su cuerpo, no habrá una tentación más fuerte para los hombres.”
“Nosotros honramos y reconocemos a aquellas mujeres que siguen sus propias leyes de vida y que tienen un gran valor y conciencia de ser madres. Les recordamos que si se protegen de las miradas lujuriosas de los hombres malvados, les recordamos el siguiente consejo de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él):”
“En el diccionario, significa ‘pasión’. Según el versículo, debe entenderse de la siguiente manera:”””En el diccionario, ‘passion’ significa ‘pasión’. Según el versículo, debe entenderse de la siguiente manera:”
“Pero lo que realmente se muestra como adornado y atractivo aquí no son el amor y los deseos, sino las cosas deseadas, es decir, las mencionadas en el versículo.”
“Los principales atractivos y beneficios terrenales que son atractivos para los seres humanos están resumidos en estos seis puntos amplios:”
1. Interest towards the opposite sex.2. Quiero que el juego siga continuando.3. Desire to Own Capital,”4. The pleasure of mastering, gaining approval and having a good time with external entities.” “4. El placer de dominar, obtener aprobación y disfrutar con entidades externas.””5. Animal food and products obtained from animals,””6. Vegetales y productos derivados de plantas.”
“These are the passions that are deeply rooted in human nature and do not vary much according to society, time, and space.”
“Como se menciona en el sagrado Âyet-i Kerîme, el término que significa caballos también puede ser utilizado como un adjetivo, por lo que su significado puede ser incluido en la traducción. Tanto las opiniones de algunos comentaristas naturales como el estilo han sido considerados en la traducción. Desde tiempos antiguos, el caballo ha sido un importante símbolo de la satisfacción de los deseos y emociones humanos, como la velocidad, la exhibición, la valentía, la competencia y el dominio. Incluso en nuestra era, la diversidad y el avance de los medios de transporte no han podido borrar esta cualidad del caballo.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés.”El Islam en preguntas”