“¿Son el cielo y el infierno lugares materiales o abstractos?””¿Serán los lugares creados en la mente del señor?”
“Dear brother/sister,”
El espíritu humano creado en el mundo de los espíritus es luego vestido con un cuerpo para continuar su vida en el vientre materno y después de nueve meses, nace en el mundo.
“En this life, one is assigned a specific time and subjected to a test.”
“Después de que la persona pase al reino de la tumba, será llamada a rendir cuentas en el campo de la resurrección después del día del Juicio Final, y según sus acciones en la vida terrenal, irá al cielo o al infierno.”
“Any person who passes through this world sees that life in the mother’s womb and in this world is not a dream. If this afterlife is true compared to these remaining shadows, it is not possible to say that the afterlife is a dream.”
“Es ridículo afirmar que nuestro Señor, quien ha decorado la tierra y el cielo para esta breve vida en el mundo, no es capaz de crear mundos eternos en forma física. Sería tan absurdo como decir que Su poder no es suficiente para hacerlo.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.