“Dear brother/sister,”
“También somos conscientes de que esto no es cierto. Porque no hay nada, ni en la historia respetable se menciona algo como esto.”
“Furthermore, if it had been mentioned that this goddess was taken to Mecca, it would have appeared in all Islamic sources. Although the name and function of the Qibla of the Kaaba constructed by the Prophet Abraham are mentioned thousands of times in sources, the fact that this information is not included in the question is a clear proof that it has no connection to reality.”
El significado etimológico de la palabra ‘kelimesi’ es: tir, dür. La palabra que proviene de la misma raíz significa ‘enfrentar’. Enfrentar, a su vez, significa indicar la dirección del frente. La Kaaba es la qibla de los creyentes en la oración. Esto se debe a que cada persona que reza dirige su frente hacia esa dirección y se enfrenta con su parte frontal.’La palabra “kelimesi” tiene un significado etimológico de “tir” y “dür”. La palabra que deriva de la misma raíz significa “enfrentar”. A su vez, enfrentar significa señalar la dirección del frente. La Kaaba es la qibla de los creyentes durante la oración. Esto se debe a que cada persona que reza dirige su frente hacia esa dirección y se enfrenta con su parte frontal.
“Para afirmar que ‘kelimesinin’ es un signo de feminidad, es necesario caer bastante por debajo del nivel de ignorancia.” Esto significa que para considerar que ‘kelimesinin’ es un símbolo de feminidad, se requiere tener un nivel de ignorancia muy bajo.
“En la poesía árabe anterior al Islam y en la poesía posterior al Islam, en los sermones, versículos y hadices, se expresa una negatividad reforzada. Por esta razón se le llama “edatı”. Se utiliza para expresar que algo ha desaparecido por completo, que no existe.” En la poesía árabe anterior al Islam y en la poesía posterior al Islam, así como en los sermones, versículos y hadices, se expresa una fuerte negatividad. Por esta razón, se le llama “edatı”. Se utiliza para expresar que algo ha desaparecido por completo, que ya no existe.
“La palabra es la misma, pero tiene un significado que expresa menos negatividad. Hay una gran diferencia tanto en la gramática como en el significado entre ellas.””The word is the same, but it has a meaning that expresses less negativity. There is a big difference both in grammar and meaning between them.”
El nombre de la etiqueta es superior, la noticia es anterior. El nombre de la otra etiqueta es anterior, la noticia es superior.
“Por ejemplo: se describe en la frase ‘se narra en la frase’ se narra.”
”- The news of this matter is usually confidential. The original sentence is as follows: According to this, the meaning of the word of unity is, in form.” ”- La noticia de este asunto suele ser confidencial. La oración original es la siguiente: Según esto, el significado de la palabra de la unidad es, en forma.”
“No se ha revelado ninguna de la información solicitada. Saludos.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el islam”