“-In the Quran, Allah says: ‘I have created them to worship Me, only Me, humans and genies.’ But there is so much affliction, torture, rape, oppression, etc…”
“Dear brother/sister,”
“Alá crea algo con el fin de dar buenos resultados. Al observar el orden en el universo, no se encuentra ninguna carencia o desorden, y cualquier mente que vea este orden no puede evitar alabar la grandeza de Alá.”
“However, humans have the ability to turn these good things created in the universe into evil with their own will.”
“Por ejemplo, the creation of fire is something good. However, if a person goes and puts their hand in the fire, the fire becomes something bad for that person. However, God created fire so that humans could satisfy their needs. But if that person puts their hand in the fire of their own will, then they cannot say that God created the fire, because the fire burned me, or why God allowed it. Because God has established laws in the universe. If you follow them, you will benefit, if you do not follow them, you will suffer harm. Many examples like this can be found.”
“When it comes to human beings, according to the expression of the Quran, Allah has created them to worship Him and has commanded them to stay away from evils, immorality and disobedience. He has also ordered that those who do not follow these commands be punished with a severe punishment, and has sent more than one hundred thousand prophets to guide humanity in all aspects.”
“However, those who fail to fulfill their duty and disobey these orders will certainly suffer the consequences of their actions.”
“El contenido de esta etiqueta se refiere a que Dios no detiene directamente el mal en este mundo porque estamos en un lugar de prueba. Este mundo es como un examen y se le permite tanto a aquellos que hacen el mal como a aquellos que hacen el bien. Si se interviniera con los que hacen el mal, este examen perdería su propósito.”
“Si a aquellos que realizan buenas acciones les cayeran rosas sobre la cabeza, y a aquellos que cometen pecados les cayeran espinas sobre la cabeza, entonces este mundo dejaría de ser una sala de pruebas.”
Esta calamidad será una bendición para la humanidad. Si tiene pecados, serán perdonados. Si no tiene pecados, serán expiados por los pecados que cometa en el futuro. Además, estas calamidades pueden ser la razón de su entrada al Paraíso. Es decir, Allah tratará a su siervo con compasión en esta calamidad, y las recompensas que le dará harán que la calamidad sea insignificante.
“Nosotros, al no entender la verdadera naturaleza de los eventos, tendemos a interpretar rápidamente un suceso aparentemente malo y a preguntarnos por qué ocurrió de esa manera. Por supuesto, nadie desea un desastre o una calamidad. Sin embargo, en el momento en que sucede, en lugar de rebelarse, es importante tener paciencia y agradecer, y pensar en la recompensa. Esto es el nivel más alto de servidumbre.”
“No todas las desgracias son una aflicción; no es necesario ver cada desgracia, enfermedad o desastre como una manifestación de aflicción.”
“En un hadiz-i şerif se dice lo siguiente:”
“Cuando hablamos de ser probado con desgracias, nos referimos a que los resultados de pruebas difíciles también pueden ser significativos. Por ejemplo, en el examen de un funcionario, como el de gobernador, no se hace solo una pregunta. La primera puede ser fácil, pero la importancia del resultado de la segunda es igual de relevante que la de la primera.”
“Great discovery related to the topic:”
“Primero, el ser humano debe examinar su propio cuerpo de esta manera. Debe pensar en cada uno de sus órganos por separado. Y preguntarse a sí mismo: ¿Cuál de ellos no ha sido valorado de la mejor manera en términos de su posición, forma, tamaño y función? Luego, debe pasar a su mundo interior y continuar con el mismo pensamiento: ¿Es la memoria innecesaria, la imaginación? ¿Es el amor un exceso o el miedo?”
“El cuerpo es un todo con todos sus órganos y solo así puede ser beneficioso. De la misma manera, el alma es un todo con todas sus emociones, sentimientos y sutilezas. Solo de esta manera puede dar resultados. Si se le quitaran la mente y la memoria al ser humano, no podría realizar ninguna función. Si se le quita la ansiedad, se volvería perezoso y no se esforzaría ni por su vida ni por su vida después de la muerte. Si se le quita el miedo, no podría proteger su vida. Si no tuviera sentimientos de amor, no podría disfrutar de nada.”
“Here is the human being, both their body and soul are arranged in the most beautiful and wise way. This is called harmony. Similarly, the events that occur in a person’s life are ordered and organized. This is also called destiny. The physical destiny announces the spiritual destiny. Both make everything beautiful…”
“Ante las manifestaciones del destino espiritual que están fuera de nuestro control, como siervos incapaces, cuando nos sentimos confundidos y dudamos sobre qué hacer, debemos mirar inmediatamente hacia el destino divino y sus infinitas sabidurías. Por ejemplo, debemos recordar nuestra educación divina en el útero materno: en ese momento, la sabiduría y misericordia divinas nos educaban de la mejor manera y no éramos conscientes de ninguno de nuestros actos.”
“Ahora también vivimos con otras manifestaciones de la misma misericordia.” Ahora también experimentamos otras formas de la misma misericordia.
“Nosotros, como seres humanos, debemos tener fe en la bondad de nuestro Señor, quien nos provee, nos cuida y organiza nuestras vidas de la mejor manera, tomando lecciones de nuestra historia. Si seguimos solo nuestros propios deseos, nos equivocamos. Por ejemplo, un joven puede preferir no ir a la escuela y jugar en su lugar, pero su mente le muestra las oportunidades honorables que puede alcanzar en el futuro o los problemas que puede enfrentar, y así lo aleja del juego.”
“Si uno es atraído por el imán de la luz divina, verá todo y cada acontecimiento como una manifestación de los nombres divinos. Alcanzará la verdad. Ahora para este siervo afortunado, la fealdad ya no existe.”
“Those who say this are fortunate people. These individuals have reached their secret.” “Aquellos que dicen esto son personas afortunadas. Estos individuos han descubierto su secreto.”
“En el ‘Nur Küllayatı’, la belleza se divide en dos partes: día y noche. Podemos dar algunos ejemplos de esta clasificación: El día es hermoso por sí mismo, y la noche también tiene su propia belleza. Uno se parece a la vigilia, el otro al sueño. ¿No está claro que necesitamos ambos?”
“En comparación, la fruta puede ser hermosa por sí sola, pero el medicamento es hermoso en cuanto a los resultados.”
“Las experiencias de una persona pueden ser como la noche o como el día. La salud se asemeja al día, mientras que la enfermedad es como la noche. Se considera que la enfermedad es una expiación por los pecados, que enseña a la persona su fragilidad, que le advierte sobre su servidumbre y que le hace apartar su corazón del mundo y dirigirlo hacia su Señor. Si se piensa en esto, se puede ver que la enfermedad es también una gran bendición, al menos igual de grande que la salud. La salud es una celebración para el cuerpo, mientras que la enfermedad es alimento para el corazón.”
“Este es sólo uno de los muchos eslabones en una cadena interminable de manifestaciones que existen en este universo. Hay muchos más como los polos positivo y negativo de la electricidad, la luz y la oscuridad en nuestros ojos, y los glóbulos rojos y blancos en nuestra sangre. Estamos rodeados por estas parejas en nuestro mundo interior y exterior, y obtenemos beneficios distintos de cada una de ellas.” “Este es sólo uno de los muchos eslabones en una cadena interminable de manifestaciones que existen en este universo. Hay muchos más como los polos positivo y negativo de la electricidad, la luz y la oscuridad en nuestros ojos, y los glóbulos rojos y blancos en nuestra sangre. Estamos rodeados por estas parejas en nuestro mundo interior y exterior, y obtenemos beneficios distintos de cada una de ellas.”
“La traducción de un versículo sagrado relacionado con este tema es la siguiente:”
“Esta noble línea se refiere a la batalla, pero su significado es general. Y a través de esta línea se nos presenta otra perspectiva “dual”: Guerra y paz. La paz es como el día, agradable para todos; la guerra, por otro lado, se asemeja a la noche. Sin embargo, aquellos que se abstienen de la guerra cuando es necesario, su futuro se oscurece y sus generaciones caen en una oscuridad perpetua. Pero aquellos que mueren como mártires en la batalla, alcanzan instantáneamente el rango de santidad y la vida mundana que perdieron se vuelve como una noche en comparación con su nueva vida.”
“¿There puede be a worse calamity than death? In the verse of the Holy Quran, we are informed that behind this event that the soul does not desire, there are great blessings. Does this not give us great comfort for other calamities, illnesses, and disasters of the world?””¿Puede haber una calamidad peor que la muerte? En el versículo del Sagrado Corán, se nos informa que detrás de este evento que el alma no desea, hay grandes bendiciones. ¿No nos da un gran consuelo para otras calamidades, enfermedades y desastres del mundo?”
“Una narración sagrada:”
“Este hadiz sagrado ha sido interpretado de la siguiente manera:”
“La eternidad no es un momento que nos acompaña. Si las enfermedades, desgracias y dificultades que experimentamos en esta breve vida son beneficiosas para nuestra vida eterna, entonces ¿qué importa si solo vivimos setenta u ochenta años en comparación? Todas las desgracias y dificultades pasajeras de este mundo no tienen ningún valor en comparación con la felicidad eterna.”
“Ama, el deseo inmediato es el buscador del ego humano; no mira hacia el futuro. Ese campo pertenece a la mente y al corazón. Como mencionamos antes, no todas las calamidades son necesariamente “castigos”. Los eventos que no son de nuestro agrado y que oscurecen nuestro mundo temporal pueden ser una advertencia divina que nos devuelve del camino equivocado. O pueden ser una expiación por nuestros pecados; nos hacen sufrir en este mundo y no nos dejan para la vida eterna. O pueden ser un medio para dirigir el corazón humano desde la vida temporal hacia Dios y el más allá.”
“On the other hand, misfortunes are a test of patience for human beings; and the reward for overcoming this test is very great.” “Por otro lado, las desgracias son una prueba de paciencia para los seres humanos; y la recompensa por superar esta prueba es muy grande.”
“Finally, these are a divine slap, an affliction. In general calamities, everyone can have a part in them. For some it may be an affliction, for others a warning, for another an expiation for sins…”
“En casos excepcionales, the safest course of action in our opinion would be the following:”
“¡Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”