“Dear brother,”
“El significado de la oración en esta aleya puede ser explicado de la siguiente manera:”
“Los politeístas sostenían que el Profeta (la paz sea con él) se había desviado al abandonar la religión de sus padres anteriores.”
“En los versículos anteriores se ha mencionado la diferencia entre la guía y el extravío en la búsqueda de la verdad y lo falso.”
“Finally, as indicated in the previous sentence, the following truth has been highlighted:”
“Después de enfatizar esta verdad, también se ha ordenado en dicho verso que el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) se acerque con un tono suave y comparativo, y se le pide que diga lo siguiente:”
“Si en verdad he cometido un error como dices, la fuente de este error es mi propio ego. Como cualquier ser humano, el daño de mi error es solo mío y no les afectará a ustedes. Por lo tanto, no hay necesidad de preocuparse.”
– The following truth has been emphasized with this style:
“Todos, incluyendo a los politeístas de La Meca, saben que Dios no comete errores y no guía por el camino falso. Por lo tanto, si hay algún defecto que puedan demostrar con evidencia en mí, será mi propia responsabilidad. Pero si estoy en el camino correcto, es gracias a la guía del único Dios que me fue revelada a través del Corán.”
”- Dear, if I ever make a mistake, it will not have any negative effect on the numerous compelling evidence that proves the Quran is the word of God. The only harm will be to myself. In fact, whoever closes their eyes only harms themselves.”
“- As the letter at the beginning of this sentence is a conditional particle, the topic of falling into this error is addressed. With this, the interlocutors are taught the following lesson:”
“Saludos y plegarias…””Islam through questions” se traduce a “Islam a través de preguntas”