“¿Cuál es la razón detrás de esta apreciación?”
“Dear brother/sister,”
“En un hadiz sagrado se dice lo siguiente:”
La vida del universo se expresa en miles de millones de años; mientras que la vida humana se mide en miles de años. Antes de la creación de la humanidad, esta profecía se dirigía principalmente al mundo de los ángeles. Estas benditas criaturas, que conocen a Dios, contemplan y reflexionan sobre sus obras, se alejan de la desobediencia y cumplen con la profecía a través de sus actos de adoración, glorificación, obediencia, conocimiento y amor. El reino animal también se asemeja a los ángeles en términos de sus almas y vive una vida perfecta de acuerdo con su propósito de creación. El reino vegetal y los seres inanimados también cumplen sus deberes de manera perfecta a través de la obediencia.
“The term mentioned in the noble verse includes all living and non-living creatures. Everything praises and glorifies Him, and gives Him praise and worship.”
“Dios Todopoderoso ha decidido crear otra naturaleza capaz de llevar a cabo un grado aún más elevado de alabanza y adoración: esta noble naturaleza es el ser humano, que será el califa de la tierra. Cuando Dios anunció a los ángeles que creará a un ser humano a partir de la tierra, ellos le preguntaron lo mismo que los de arriba y Él les respondió.”
“Estos nuevos huéspedes serán sometidos a un examen y pasarán a través de los ángeles si tienen éxito, tal como se menciona en el versículo sagrado. Fueron creados exclusivamente para adorar a Dios.”
“Considering that the word ‘Âyette’ has been interpreted by many scholars of tafsir, it is understood that human beings have the responsibility to know God, believe in His existence and unity, believe in the infinity of His attributes, and contemplate and reflect upon the world of creation with wisdom and reflection.”
“Esta persona honorable no solo se enfrentará a la manifestación de la belleza, sino también a las pruebas individuales de las manifestaciones de Dios.”
“Y así fue y sigue siendo. La humanidad se enfrenta a la elección de ser agradecida o ingrata hacia ellas. Desafortunadamente, bajo la influencia del ego y del diablo, la mayoría de las personas se embriagan con las manifestaciones de belleza y no pueden superar esta prueba con éxito.”
“Individuals are tested with patience, resignation, dedication and acceptance. Although the mind may think otherwise, the truth is that those who pass this test are much more numerous compared to others.”
“La sabiduría detrás de todo esto probablemente sea: los infortunios y las enfermedades nos recuerdan claramente que somos siervos y seres débiles, y nos enseñan una lección. Una cita de la compilación de Nur que iluminará nuestro tema:”
“No se dará por vencido, intentará alcanzar la paz. Estas son las aflicciones, enfermedades, desesperación y dificultades que llevan al ser humano a buscar ayuda y refugio en la vida terrenal.”
“Las almas que buscan refugio en su Señor en momentos de desesperación, obtienen un punto positivo en términos de superar la prueba de este mundo. Sin embargo, en situaciones de bienestar, salud y felicidad, en lugar de reconocer su propia impotencia, el ser humano puede caer en la negligencia y olvidar que es un siervo.”
“Alá, es como es. Él es quien nos hace experimentar la gloria y nos hace sufrir la humillación. Si en este mundo solo se manifestaran los nombres hermosos y el ser humano solo se enfrentara a ellos, su conocimiento sería incompleto. El ser humano debe conocer a Alá tanto por sus atributos majestuosos como por sus atributos hermosos. Los caminos se separarán. Algunas personas entrarán al paraíso como recompensa por su adoración, sinceridad, buenas acciones y buen carácter, y serán destinatarios de manifestaciones de belleza, generosidad y gracia en su máxima medida y para siempre. Aquellos que sigan el camino de la incredulidad y la idolatría, cayendo en la desviación y la depravación, se encontrarán con las manifestaciones de majestad, gloria y castigo.”
“Así, en la morada del más allá, los nombres hermosos y temibles de Allah se manifestarán en su máxima expresión.”
“Saludos y plegarias…””Islam through questions” traducido al español es “Islam a través de preguntas”.