“¿Las personas seguirán existiendo en el paraíso con su apariencia hermosa o fea en este mundo?””- If there is going to be a concept of beauty and ugliness, on what basis will this be determined?”- ¿Will the type of all angels be the same?
“Dear brother/sister,”
Aquí encontrarás un tema importante que debes tener en cuenta: desde esta perspectiva, no habrá nada que no sea bien visto allí cuando estemos en el mundo.
“Si nos preguntáramos cómo sería un árbol perfecto y frondoso en la superficie de la tierra, si tuviera conciencia, ¿cómo lo describiríamos? De la misma manera, es imposible para nosotros, que estamos bajo tierra, comprender cómo seremos en el jardín del paraíso. Nuestro Señor (la paz sea con él) lo ha descrito tan hermosamente al hablar del paraíso.”
“En el Paraíso, todas las delicias estarán presentes en su totalidad. Y si a un creyente se le dará una propiedad del tamaño del mundo, estará llena de palacios y jardines. Y si un ser humano estará en miles de lugares al mismo tiempo.”
“Everything one desires, will be at all levels. It will be as God’s wisdom wishes and as satisfying as the human being desires it.”
“Cennet es un mundo aparte. Si en este mundo el siervo de Dios puede estar presente y conversar en varios lugares al mismo tiempo, entonces en el paraíso el Mensajero de Dios (la paz sea con él) puede ver y conversar con todos los creyentes al mismo tiempo. No se trata de estar en un lugar específico y solo ciertas personas de cierto nivel puedan verlo y hablar con él.” “Cennet es un mundo aparte. Si en este mundo el siervo de Dios puede estar presente y hablar en varios lugares al mismo tiempo, entonces en el paraíso el Mensajero de Dios (la paz sea con él) puede ver y hablar con todos los creyentes al mismo tiempo. No se trata de estar en un lugar específico y solo ciertas personas de cierto nivel puedan verlo y hablar con él.”
“En el paraíso, los creyentes podrán participar en conversaciones con múltiples personas al mismo tiempo, y en un instante podrán experimentar diferentes placeres y sabores. Es imposible entender ese mundo en este mundo. Sin embargo, en el paraíso, cada creyente obtendrá un éxtasis y alegría diferente de la misma conversación.”
“Esta verdad se puede observar con el siguiente ejemplo del señor Bediüzzaman. Por lo tanto, debemos esforzarnos en desarrollar nuestra sinceridad, adoración, temor de Dios y buen carácter, para que nuestras posesiones en ese mundo sean más abundantes.”
“In the world there are concepts of beauty and ugliness. However, in paradise, where everything is alive, there is nothing that is considered ugly.”
“According to what is understood from the hadiths, in paradise each person will be given a space of five hundred years, approximately the size of the earth. In this vast space, they will be with all their friends and have a separate private circle.”
“Sin embargo, notamos que no todos los malos hábitos son permitidos en el paraíso. Por lo tanto, no habrá envidia ni lujuria por lo que no está permitido. Como sabemos, aquellos que no tienen ojos no pueden ver, y aquellos que no tienen oídos no pueden escuchar. ¿Te sentirías incómodo si alguien sin ojos pudiera verte? ¿Tendrías miedo de estar cerca de tu madre o hermana si un niño que aún no ha desarrollado sentimientos sexuales estuviera presente?”
“Esto significa que en el paraíso no hay lugar para malos pensamientos y hábitos. Fueron dados en este mundo como prueba. Como no hay necesidad de pruebas allí, tampoco hay lugar para ellos. Solo el deseo de lo lícito está prohibido para los demás. Por lo tanto, nadie molestará a nadie.”
“Cielo; el lugar de la felicidad en el mundo de la otra vida… Cielo; el océano de bendiciones y favores, el país del placer y la paz… Cielo; la ciudad de la complacencia, el hogar de la paz. El lugar de residencia de aquellos que alcanzan la misericordia de nuestro Señor Misericordioso… Nuestro Señor, que está libre de todo defecto y error, nos ordena que evitemos los pecados y nos purifiquemos de la maldad tanto como sea posible. Para que nos lleve a su país de paz, libre de todo mal y malvados…”
“No hay espacio para creencias negativas. Blasfemia, asociación, desviación …””No se permiten malos hábitos aquí. Mentiras, chismes, difamación, etc…””No encontrarás ninguna falta aquí. Enfermedad, cansancio, insomnio…” = “No encontrarás ningún defecto aquí. Enfermedad, cansancio, insomnio…””No hay palabras que puedan ser incluidas en el diccionario de Beldenin: ah, of, keşke, eyvah, entre otras…” “No hay palabras que puedan ser incluidas en el diccionario de Beldenin: ah, of, keşke, eyvah, entre otras…””O está lejos de todos estos…” = “O está lejos de todo esto…”
“Esta galaxia, a la que nuestra mirada no puede alcanzar y cuyo tamaño nuestra mente no puede comprender, es nuestro salón de pruebas. El ser humano puede ser puesto a prueba con una vela, encima de una tabla seca y con un pedazo de pan en la mano… Entonces, ¿por qué este universo es tan magnífico?””Esta galaxia, a la que nuestra mirada no puede alcanzar y cuyo tamaño nuestra mente no puede comprender, es nuestro salón de pruebas. El ser humano puede ser puesto a prueba con una vela, sobre una tabla seca y con un pedazo de pan en la mano… Entonces, ¿por qué este universo es tan magnífico?”
“Este hecho nos revela un amplio panorama. Nos muestra, desde lejos, la maravillosa calidad del mundo de la otra vida, que no podemos conocer… Si somos afortunados con tantas bendiciones en la prueba, ¿quién sabe con qué beneficios nos encontraremos en el paraíso? Así lo dijo el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él). El campo no es un lugar de distracción para el corazón. En el campo hay dificultades y cansancio. Y en el campo, el tiempo se aprovecha de la mejor manera…”
“Con esta enseñanza sagrada, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) nos aconseja que aprovechemos esta vida como si fuera un campo en el que cosecharemos de la manera más hermosa y fructífera. Y también nos asegura que lo que sembremos aquí, como una semilla, florecerá en el más allá en mil, setenta mil e incluso más frutos… Todo lo que un creyente come, bebe, dice, escucha y reflexiona, es como una semilla. Si se cultivan dentro de los límites permitidos, se convertirán en un árbol del paraíso…”
“La persona que participe en una conversación religiosa y científica está sembrando muchas cosas en ese campo. Los minutos mortales que pasan en esa reunión se convierten en una eternidad. En lugar de escuchar las palabras que se dicen, se está preparando para escuchar las conversaciones del paraíso. En lugar de entender y reflexionar, se está fortaleciendo su comprensión y capacidad de reflexión en el paraíso. En lugar de mirar rostros creyentes, se está haciendo una súplica para encontrarse con rostros luminosos en el paraíso.”
“Al comer lokma halal, la persona está añadiendo su comida a su cuenta del paraíso. Aquel que siempre dice la verdad y promueve la justicia, está añadiendo el don de la palabra a su cuenta del paraíso. Si pudiéramos evaluar todos nuestros actos, acciones y palabras en este sentido, recibiríamos una recompensa asombrosa y prepararíamos nuestro paraíso desde aquí, enviando nuestra provisión allá…”
“Para el paraíso, se hacen interpretaciones como ríos de agua pura, ríos de leche, ríos de miel y muchos otros ríos inefables… Estos ríos también tienen pequeños ejemplos en nuestro mundo. En nuestro mundo, también fluye un río de leche todos los días… Pero no podemos ver todo el río de una vez, solo podemos ser conscientes de la parte que sale de los pechos… Al igual que estos ríos, han estado fluyendo durante siglos sin agotarse… Nuestro Señor, quien nos informa sobre los ríos del paraíso y las hermosas moradas del Edén y nos anima a prepararnos para esos lugares, al final del versículo nos dirige a nuestro corazón con esta noble lección; nos enseña a hacer todas nuestras acciones con sinceridad.”
“¡Qué gran diferencia hay entre un niño que cumple amorosamente las palabras de su padre solo para ganar su aprobación, y otro niño que solo cumple esa orden para obtener chocolate! Aquellos creyentes que comprenden esta sutileza y valoran sus vidas con esta conciencia tendrán una participación mucho mayor en la gracia eterna.” ¡Qué gran diferencia existe entre un niño que cumple amorosamente las palabras de su padre solo para ganar su aprobación, y otro niño que solo cumple esa orden para obtener chocolate! Los creyentes que comprenden esta sutileza y valoran sus vidas con esta conciencia tendrán una participación mucho mayor en la gracia eterna.
“Además, esta maravillosa faceta de las buenas noticias es válida para todos los habitantes del paraíso: cuando los afortunados huéspedes de la tierra de la felicidad reciben una bendición, experimentan una gran alegría al pensar en ello. Nuestro maestro Bediüzzaman Hazretleri expresa hermosamente este significado en su obra Mektubat:”
“Esto significa que en el paraíso se disfrutará tanto de los bienes materiales como de las emociones espirituales superiores… No considerar esto de esta manera y solo percibir el paraíso como algo espiritual sería una comprensión equivocada y deficiente que va en contra del espíritu de todos los versículos relacionados con la vida futura.” Esto quiere decir que en el paraíso se experimentará tanto la felicidad de los bienes materiales como la de emociones espirituales más elevadas… No entenderlo de esta forma y solo ver el paraíso como algo espiritual sería un entendimiento erróneo y limitado que contradice el espíritu de todos los versículos relacionados con la vida después de la muerte.
“Solo se contenta con mirar los ríos del paraíso… No le importa si son este o aquel río. En ese caso, ¿no serían las bendiciones del paraíso, que son infinitamente superiores a las bendiciones terrenales, en realidad mucho más inferiores a las del mundo?… ¿No sería mejor tomar un vaso de leche en este mundo que contemplar un río de leche en el paraíso?”
“No se puede conformar con un paraíso incompleto como este… Este tipo de comprensión solo satisface las imaginaciones de aquellos que no pueden aceptar la idea de una resurrección física; eso es todo… Se va hacia la morada del paraíso, que está llena de todo tipo de placeres materiales y espirituales, a través del puente siraat… Aquellos que crucen el puente siraat de manera segura llegarán a las puertas del paraíso. Al igual que todo lo demás en el más allá, el corazón de este evento también está en este mundo. Aquellos que sigan los mandamientos de Dios en este mundo, que siempre hablen con verdad en sus lenguas, cruzarán el puente siraat con seguridad en el mundo del más allá…”
“Caer por el lado derecho o izquierdo del camino es caer a los seis infiernos. Esta verdad también existe en el mundo… Es decir, ambos extremos del exceso preparan un desastre para el ser humano… Por lo tanto, el ser humano siempre debe dejar a un lado el extremismo con una mano y el defecto con la otra, y avanzar nadando a través de su vida para poder llegar al paraíso; para alcanzar ese lugar de felicidad.”
“Por ejemplo, si un creyente come una fruta y luego vuelve a comer la misma fruta en el mismo lugar, esta segunda fruta será aún más perfecta y deliciosa que la primera. Si consideramos que ni siquiera una fruta es igual a otra, entonces queda claro que las relaciones dadas a un creyente nunca serán iguales.”
“Los principales comentarios sobre este tema son los siguientes:”
“Los apoyos proporcionados a los creyentes en la vida futura son el resultado de las buenas acciones en este mundo. De hecho, las buenas acciones en este mundo se convierten en recompensas y son entregadas como sustento en el Paraíso. Por lo tanto, los habitantes del Paraíso reconocen el sustento que se les ha dado y dicen.”
“The blessings of Paradise are presented similar to those of this world; however, there is a great difference in their taste.”
“El propósito de esto es, una vez más, los regalos que se han dado en el paraíso.”
“De acuerdo a esto, ninguna bendición será igual a la de otra persona.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”