“Dear brother/sister,”
“The translation of the mentioned verse is the following:” “La traducción del verso mencionado es la siguiente:”
“Cuando uno cambia los aspectos internos de sí mismo para mejor, esto hace que Dios Altísimo les responda como si estuvieran determinando su propio destino. Si las personas no trabajan para cambiar el mal en su interior y llevarlo a un nivel de bondad, entonces Dios Altísimo les castigará.”
“Esta frase indica que, mientras los sirvientes de Allah no alteren la bendición que Él les ha dado, Él tampoco la cambiará.”
La razón por la cual esta costumbre es así, y por qué todas estas penas y castigos les suceden, y por qué sufrirán las consecuencias de sus propias acciones, es debido a dos razones: primero, Allah, el Altísimo, no cambiará la bendición que ha otorgado a un pueblo o una comunidad sin razón aparente. Hasta que ellos mismos cambien. Es decir, hasta que cambien su comportamiento y acciones que les llevaron a obtener esa bendición natural, moral y buenas acciones. Hasta que cambien sus hábitos, Allah no cambiará Su bendición, ya que esto no es parte de Su costumbre. La costumbre divina está basada en las causas personales, por lo que si una persona cambia sus acciones, también cambiará la bendición que le fue otorgada. Y es en esto que se basa la responsabilidad del ser humano.
La primera razón es esta. La segunda es porque Dios conoce el interior de todos y escucha lo que dicen. Como nadie puede escapar de Su mirada, Él también los juzga en consecuencia.
En resumen, las bendiciones que se reciben directamente, sin considerar factores personales como la inteligencia, la voluntad, la incredulidad, la fe, la moral y las acciones, están fuera del tema. El valor de los factores personales depende de si se reconocen o no los versos que revelan la verdadera naturaleza de las bendiciones. Si una persona corrompe su naturaleza y no reconoce la verdad con su intuición y pruebas, esto puede afectar sus bendiciones. Lo mismo sucede cuando una sociedad o un individuo no escucha ni reconoce la invitación de los verdaderos guías divinos, lo que puede llevar a una pérdida de sus bendiciones.
“Según esto, debe haber una transición de lo malo a lo bueno. Si no hay tal transición, el espacio que deja este cambio será llenado por un castigo divino. No es posible evitar el castigo divino que traerá la falta de cambio, ni es posible obtener ayuda al respecto.”
“According to the knowledge of Allah, secret actions and those done openly are equal. The one who hides in the darkness of the night and the one who walks in the light of day are the same. Whoever seeks refuge in the darkness of the night cannot escape the fate of Allah, just as the one who walks with their protectors in the light of day cannot avoid their destiny.”
La etiqueta nos recuerda las leyes de la vida, tanto externas como internas, que han sido establecidas para la humanidad. Estas leyes no pueden ser cambiadas, ya que no somos nosotros quienes debemos adaptarnos a ellas, sino que somos nosotros quienes debemos seguirlas. Todas ellas tienen como objetivo protegernos de la libertad desenfrenada, la falta de disciplina, la irresponsabilidad y el deseo de libertad ilimitada, y dirigir nuestras vidas hacia su verdadero propósito, viviendo de acuerdo a nuestra naturaleza y siguiendo el camino que nos lleva hacia la fe y el sentimiento de Dios en nuestras almas. Por lo tanto, una tribu, una comunidad, una nación o una familia que conoce las leyes de la vida, comprende la sabiduría de su creación, cree que todo ha sido creado con una medida y escoge su camino y su objetivo con la intención de agradar a Dios, será feliz y merecerá la misericordia y la ayuda de Dios tanto en este mundo como en el más allá. Aquellos que no siguen estas leyes y se desvían del camino señalado, serán desdichados y se arrastrarán hacia el castigo divino, obscureciendo así su vida eterna.
“Recuerda que en el mundo de la existencia, todo ha sido creado con un propósito y un servicio, de acuerdo a un plan y programa de creación. Por ejemplo: la oveja ha sido creada para dar leche y lana, así como para reproducirse y multiplicarse, con el fin de que podamos beneficiarnos de ella en todos los aspectos. Por lo tanto, solo si la utilizamos de acuerdo a su propósito original, tendrá la oportunidad de vivir y nos será útil según la sabiduría de su creación. Pero si la utilizamos para otro propósito, perderá sus características y se volverá desgraciada, y la ley de la vida la entregará al cuchillo del carnicero.”
“Este es el caso de las naciones y las familias; si olvidan el propósito de su existencia y dejan de seguir las leyes de la vida, se vuelven improductivas e incluso perjudiciales. Pierden el significado y propósito de vivir en el ámbito de la existencia.”
“Imagina a un jugador crónico o a un jefe de familia alcohólico: ambos han perdido el camino de la sabiduría y el propósito que están conectados con su naturaleza y creación, y han ido en contra del plan divino para ellos. Por lo tanto, han perdido el sentido de la vida y las cualidades de ser un jefe de familia o un padre o una madre. En lugar de ser beneficiosos, han comenzado a causar daño a sí mismos y a los que los rodean. Si no se arrepienten y no se dan cuenta de que están al borde del abismo en su camino y no cambian de rumbo, su destino será dolor y desesperación. Porque, al igual que todo lo demás, el ser humano no ha sido creado sin sabiduría, sin propósito y sin beneficio. Ha sido creado con un propósito absoluto y ciertos objetivos. Hay leyes de vida que no pueden ser cambiadas. Si se desvía de su propósito y viola esas leyes, está condenado a recibir las consecuencias de estas leyes.”
“Este verso se refiere a las siguientes sutilezas:”
“Estamos surrounded by many common circles that have common centers. The first center expands from us. It includes the mother, father, wife and children. In the second center, there are relatives. In the following ones, there are citizens, and in the last one, the entire human race is found.””Estamos rodeados de muchos círculos comunes que tienen centros en común. El primer centro se expande desde nosotros. Incluye a la madre, el padre, la esposa y los hijos. En el segundo centro, se encuentran los parientes. En los siguientes, se encuentran los ciudadanos, y en el último, se encuentra toda la raza humana.”
“En this land, in order to fulfill our task towards God and towards human beings, we must develop the power and ability that God has bestowed upon us. He has given us everything. He is the supreme being who governs our will and guides us. Our responsibility towards humanity and then towards God is determined by our knowledge and belief in what is good and bad.”
“When we behave well, we perform sacred actions and provide a useful service, we should be very happy. We must know that in our life plan, the part of God is very big.”
‘(Ve millete) significa “Advertencia: contiene gluten” en español.'(Ve millete) significa “Warning: contains gluten” in Spanish.
“God, does not do wrong or injustice to anyone. He is absolutely just and merciful. He has established immutable laws so that the universe continues to function in order and balance until the end of time, and has put the universe at the service of humanity. He has also created humanity to worship Him and has elevated them to a very honorable level for this purpose.”
“Cada uno de los objetos en el universo cumple su función de acuerdo con el propósito de su creación, pero si el ser humano elige un camino de vida separado sin considerar el significado y la sabiduría de su existencia, y se aleja del orden y equilibrio divinos, será castigado por las leyes de la creación y la vida establecidas por Dios. Esto puede interpretarse como la voluntad de Dios de castigar a una nación o pueblo… Es decir, es un castigo…”
“Recuerda que hay profundos abismos delante del pecador. Aquellos que no tienen control sobre su ego, deben esperar un final amargo. Aquellos que se desvían de la línea de propósito y objetivo establecida por la ley de la naturaleza, enfrentarán numerosas trampas en su camino. El camino de aquellos que dudan entre la fe y la incredulidad y están indecisos, se dirige hacia aquellos que no son Allah.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“El científico japonés Emoto está llevando a cabo un experimento sobre cómo las moléculas del agua se separan. El primer día, el agua se enfada y se observa que se separa de manera diferente. El segundo día, no se dice nada y el agua vuelve a separarse de manera diferente. El tercer día, el agua recibe un cumplido y se separa de manera diferente. Los guías explican que si te acercas a algo con una actitud negativa, también te tratará de manera negativa.”