“Dear brother/sister,”
“Este texto significa ‘ifadesi’. No significa reemplazar el sacrificio. Porque el sacrificio no se come en familia.” “ifadesi” es una palabra que se usa para referirse a un tipo de sacrificio en la cultura y tradición de algunas comunidades. Sin embargo, es importante tener en cuenta que esta palabra no debe ser interpretada como un reemplazo del sacrificio, ya que éste no se debe comer en familia.
“No lo dirás o no lo dirás.”
“Therefore, this depends on your intention. If you have made the intention to sacrifice an animal in the name of Allah, this is a promise, and neither you nor the people under your care can eat it. If you do, you must give its value to someone in need.”
“Realizar la obligación inmediatamente es lo correcto, pero si su situación no lo permite, puede cumplirlo más tarde durante su vida.”
”I’ significa “yo” en español.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Islam through Questions” se traduce como “Islam a través de preguntas” en español.