“Estimado hermano/a,”
“Ha sido interpretado de dos maneras en el quinto versículo de la sura de Shams.” Se refiere a que en el quinto versículo de la sura de Shams, ha habido dos interpretaciones diferentes.
“La palabra aquí se utiliza para señalar el poder de Dios.”
“Mi opinión sobre la traducción del verso es:”
“Utilizado aquí en el sentido de que en el idioma árabe es permitido intercambiar algunas palabras y preposiciones entre sí. Por ejemplo:”
“En esta aleya, se expresa que la mujer casada por su padre con su dote, no hay duda en su significado.” Esta aleya se refiere a que cuando una mujer es casada por su padre y recibe una dote, no hay dudas sobre su significado.
“- Some exegeses have interpreted this as “here”, however other scholars have pointed out that this is not correct.”
“Según esto, la traducción del versículo sería: “
“En resumen, como se menciona en el verso, Él crea las estrellas y los cuerpos que están suspendidos en él, y los une con una gran fuerza a través de amplias distancias y alturas, como secciones y piezas de un edificio conectadas entre sí, y los coloca en equilibrio y orden en esa altura, construyendo y adornando un edificio elevado en el cual se puede vivir.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Questions frequentes sur l’Islam” “Preguntas frecuentes sobre el Islam”