“Dear brother/sister,”
“Furthermore, it is repeatedly mentioned in the Quran.”
“Es importante recordar los significados que la palabra ‘gayb’ representa a través de esta breve explicación.”
No se puede traducir ya que se trata de un nombre propio en árabe y no tiene una traducción en español.
“Al analizar el uso de términos relacionados con la privacidad en el Corán, se puede concluir que la palabra ‘gayb’ se refiere a eventos históricos pasados, cosas secretas y confidenciales, el verdadero significado de algo o un evento, objetos invisibles para otros en el mundo físico, todo lo que no se puede ver o conocer, además de Dios, ángeles y el más allá en forma de jinn.”
“Percepción es la experiencia de un fenómeno desconocido que se obtiene a través de los sentidos y funciones mentales que el ser humano utiliza para obtener información.”
“Al examinar la perspectiva del Corán y la literatura de los hadices sobre el tema del más allá, se observa que se arroja luz sobre los aspectos de la existencia, el conocimiento y la moral. En la concepción de la existencia presentada por el Corán, hay muchos aspectos que van más allá de la comprensión y el conocimiento humano. La esencia de Allah, la naturaleza de Sus atributos, el comienzo del universo (mebde), la vida después de la muerte (mead), y otros temas similares no son objetos de comprensión humana, y aunque se aceptan como realidades antiguas, también se presentan como entidades sobrenaturales.”
“Basado en estas explicaciones, podemos afirmar que el ser humano, gracias a una habilidad que posee desde su creación, es capaz de reconocer y encontrar a Dios. La idea de un creador supremo está innata en el ser humano. Por lo tanto, podemos afirmar que aceptar la existencia de Dios no es un asunto oculto. Sin embargo, la esencia de Dios y sus atributos, que no pueden ser vistos ni comprendidos por la mente, son considerados asuntos ocultos.”
“Mentioned as a feature of believers on the label” “Mencionado como una característica de los creyentes en la etiqueta”
“¡Saludos y oraciones…””Islam through questions” => “Islam a través de preguntas”