“Is it true that there is a verse in the Quran that means ‘incurring a debt with Allah’?”
“Dear brother/sister,”
“Ayette, en términos no literales, se menciona que aquel que le da a Allah de manera hermosa será recompensado con mucho más. Estos versos se interpretan como una promesa divina de que los gastos monetarios hechos para ganar la aprobación de Allah son considerados como una deuda con Allah y no se perderán, sino que serán devueltos como recompensa y mérito.” Traducción: “En esta aleya se menciona que aquel que da a Allah de manera bella será recompensado con aún más. Estos versos se interpretan como una promesa divina de que los gastos monetarios realizados para ganar la aprobación de Allah son considerados como una deuda con Él y no se perderán, sino que serán devueltos como recompensa y mérito.”
“Being labeled as an obligation implies the need to make expenses without mixing ostentation and worldly expectations, and it highlights the beauty of such behavior.” “Ser etiquetado como una obligación implica la necesidad de realizar gastos sin mezclar la ostentación y las expectativas mundanas, y resalta la belleza de dicho comportamiento.”
“The translation of the relevant verse is the following:””La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“Estas son tres formas de ayuda y solidaridad que el Corán alienta a los creyentes.”
“Infaq” es una palabra en árabe que se refiere a dar caridad o realizar donaciones por el bien de los demás. Se considera una forma de adoración y se recomienda que se realice primero para los miembros de la familia, pero a veces se hace sin tener en cuenta su necesidad. Sin embargo, la caridad o donación es más valiosa cuando se otorga a aquellos que no son familiares necesitados. Ambos actos no pueden ser recuperados y su recompensa es otorgada por Allah.
“Esta es una préstamo otorgado sin esperar ningún beneficio, excepto el placer de Dios. No se espera ningún beneficio del deudor a cambio de este préstamo, solo se le pide que pague la cantidad principal cuando tenga la capacidad de hacerlo”.
“De acuerdo a lo que hemos aprendido de los hadices sagrados, Allah, el Altísimo, utiliza la frase “como si estuviera presente” para motivar a sus siervos a hacer buenas acciones, tener un comportamiento bondadoso, ayudarse mutuamente y mostrar solidaridad en cualquier lugar y situación en la que Él esté satisfecho.”
“Ha expresado esta frase como” significa que la frase ha sido formulada o expresada de la siguiente manera.
“En este lugar también se ha otorgado la mayor honra a los creyentes que son amables, y se ha elevado su espíritu religioso al máximo. Desafortunadamente, muchos musulmanes han sido influenciados por la moral materialista y han abandonado este hermoso comportamiento que está presente en nuestra tradición. No debemos olvidar que hay grandes bendiciones para los creyentes que reviven las sunnah abandonadas y ponen en práctica de nuevo las tradiciones islámicas.”
“Este versículo indica que esta buena acción y adoración también fue ordenada a las comunidades de profetas anteriores a nuestro Profeta (la paz sea con él).”
“Representante”
“Those who prefer the world of apps over their afterlife have borrowed money without interest in words, but have benefited from this loan through false methods.”
“Los hijos de Israel han tomado prestado de otras naciones y han encontrado una forma de violar la prohibición de tomar intereses de su propia nación.”
“En la Misná, también se discuten formas de evitar las leyes en contra de la usura. Un ejemplo simple es cuando una persona presta un objeto a alguien y luego lo compra de vuelta a un precio más bajo. Otro ejemplo de aprovechar un vacío en la ley es el siguiente: el acuerdo permite que los israelitas cobren intereses a los no israelitas, de modo que cuando un israelita presta dinero a otro israelita con intereses, involucra a un tercero que no es israelita.”
“No es un préstamo que brinde beneficios.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”