“Dear brother/sister,”
“Las pruebas y dificultades que enfrentan los creyentes en este mundo son el resultado de sus errores. Sin embargo, en estas pruebas, también pueden verse afectadas personas inocentes y sin culpa, pudiendo perder sus vidas y propiedades. En este punto, la primera pregunta que surge es…”
“God declares this situation to us in the Quran as follows:”
“(Enfal, 8/25)” se traduce al español como “(Enfal, 8 de 25)”, lo cual no tiene mucho sentido. Es posible que falte información o que se trate de un error de escritura.
“Here arises immediately the following question in our mind: Does this mean that when misfortune arrives, the fire also burns along with the straw, and innocent people can lose their lives and their possessions?”
“The answer to this lies in the secret that this world is a place of experience and trial. That is to say, if disasters only affected oppressors and sinners, and the innocent and sinless were protected from these disasters, then a situation contrary to the secret of trial would be created.”
“”
“En caso de una calamidad, tanto los buenos como los malos son afectados juntos, para que el secreto del examen no se pierda. Si solo los malos sufrieran en las adversidades y opresiones, se perdería el secreto del examen. Los malos también tendrían que ser buenos. De esta manera, las personas con el espíritu de Abu Bakr (que Dios esté complacido con él) y las personas con el espíritu de Abu Jahl permanecerían en el mismo nivel. Por lo tanto, a veces incluso personas inocentes y sin pecado pueden ser víctimas de desastres.”
“Adversidades are an expiation for their sins and increase their degrees. If those who suffer adversities are innocent like children who have not yet reached the age of responsibility, then it is a sign of Divine Mercy that they will go to the worlds of the Hereafter, more tranquil and at peace, where they will attain eternal happiness.”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Islam a través de cuestiones”