“Dear brother/sister,”
“En la segunda generación de la cadena de profetas se encuentra Idris (a.s), quien fue profeta después de Set/Seth (a.s) cuyo nombre no se menciona en el Corán.” “En la segunda generación de la cadena de profetas se encuentra Idris (a.s), quien fue el segundo profeta después de Set/Seth (a.s) cuyo nombre no se menciona en el Corán.”
“En el Sagrado Corán hay cuatro versículos sobre el profeta Idris (la paz sea con él). Los primeros dos son los siguientes:”
Meryem, 19/56-57) significa “Meryem, 19 años, nacida en el año 56-57”.
“From the revealed assistance about Idris (a.s), it can be seen that he was a prophet, righteous, elevated to a high rank, patient, attained the mercy of Allah, and had qualities of being one of the good ones.””De las ayudas reveladas sobre Idris (a.s), se puede ver que él era un profeta, justo, elevado a un alto rango, paciente, alcanzó la misericordia de Allah y tenía cualidades de ser uno de los buenos.”
“Many commentators have understood from the expression mentioned in the verse that he was raised to heaven or paradise (see Tabari, Ibn Kathir, commentary on the corresponding verse)”
“According to Islamic scholars, the true name of Idris is Dur Ki, as mentioned in the Holy Book.”
“El Kitab-ı Mukaddes también menciona la siguiente información sobre el Profeta Idris:”
(Génesis, 5/23-24) se refiere a un pasaje de la Biblia que se encuentra en el libro del Génesis, capítulo 5, versículos 23 y 24.
“Esta etiqueta contiene dos perspectivas distintas sobre el tema mencionado:”
“Este es un homenaje y una posición elevada en términos de importancia. De hecho, el Señor Todopoderoso también dijo al Profeta Muhammed (la paz sea con él) en el capítulo de la Expansión, versículo 4. Porque Dios otorgó al Profeta Idris (la paz sea con él) el honor de la profecía y le reveló treinta páginas.”
“El objetivo de esto es elevarlo a una posición más alta en términos de mantenimiento. Esta opinión es más apropiada, ya que la acción mencionada junto con la palabra “lugar” se refiere a elevarlo en términos de ubicación, no de grado. (Fahruddin Er-Râzi, Tafsir-i Kebir Mefâtihu’l-Gayb, Akçağ Yayınları: XV/371-372)”
“Se cree que Hz. Idris (as) fue elevado a los cielos al igual que Hz. Isa (as) y se dice que sigue vivo. De hecho, en una narración se menciona lo siguiente:””Se cree que Hz. Idris (as) fue elevado al cielo al igual que Hz. Isa (as) y se dice que aún está vivo. De hecho, en una narración se menciona lo siguiente:”
(Bilmen, Ömer Nasuhi, Comentario, IV/2034) se traduce como: (Bilmen, Ömer Nasuhi, Commentary, IV/2034)
“Creemos que Jesús (as) está en el cielo y no ha entrado al paraíso de los mundos futuros. Esto se debe a que el paraíso será visitado después del día del juicio. Sin embargo, se sabe que él está en un lugar similar al paraíso y vive como los ángeles.”
“La verdad de que toda criatura experimentará la muerte, también demuestra que cuando llegue el día del juicio, el Profeta Idris (as) también morirá. No es necesario que descienda a la tierra para ello.”
Hz. Idris (as) is on the third level. These levels are: ”Hz. Idris (as) está en el tercer nivel. Estos niveles son:” Hz. Idris (as) se encuentra en el tercer nivel. Estos niveles son:
“We need to fulfill essential needs such as eating, drinking, and breathing so that our life can continue.”
“Los gatos pueden estar en varios lugares al mismo tiempo. A pesar de no tener que comer o beber, pueden hacerlo cuando quieran. Se adaptan a la situación humana y beben según sea necesario.”
“Estas criaturas han dejado atrás las necesidades humanas. Al alcanzar un nivel similar a la vida de los ángeles, no tienen ninguna conexión con nosotros.”
“Según el Corán, los mártires no deben ser considerados como muertos. Ya que al no considerarse a sí mismos como muertos, se consideran a sí mismos como vivos. Y viven en un nivel diferente al de los que habitan en la tumba.”
“Está comprobado por la fe y las expresiones del Corán que incluso los muertos están en un nivel de vida adecuado para ellos. (ver Nursi, Mektubat, Primer Mektup)”
“İdris (also known as Ahnuh, Unhuh or Hanuh), son of Yerd (or Yarid), son of Mehlâil, son of Kaynarı (or Kaynen), son of Enuş, son of Şis, son of Âdem, peace be upon him. (1)”
“Se dice que el nombre de Idris se le dio debido a que él aprendió muchas lecciones de la noble palabra de Allah, la religión del Islam, los libros y los escritos de Adán y Set, el profeta Idris”.
”İdris, que la paz sea con él; era de piel blanca (6), alto, con gran barriga, pecho ancho (7), barba espesa, huesos grandes y rostro hermoso (8). Cuando caminaba, daba pasos cortos (9) y miraba hacia adelante (10). Tenía poco vello en su cuerpo y mucho cabello en su cabeza. Tenía una marca blanca desde su nacimiento en su cuerpo (11). Su voz era suave y su manera de hablar era amable (12).”
“Idris, que la paz sea con él; después de Adán, fue la primera persona en escribir con un lápiz (14), y la primera en revisar la ciencia de las estrellas y el cálculo (15). Todas las ciencias de épocas pasadas estaban reunidas en él (16).””Idris, que la paz sea con él; después de Adán, fue la primera persona en escribir con un lápiz (14), y la primera en revisar la ciencia de las estrellas y el cálculo (15). Todas las ciencias de épocas pasadas estaban reunidas en él (16).”
“Todos los conocimientos le fueron enseñados, y después de él, el Libro de los conocimientos secretos fue entregado a él (17).””Todos los conocimientos le fueron enseñados, y después de él, el Libro de los conocimientos secretos le fue entregado (17).”
“18) Por primera vez, el que cosió con aguja fue (19), e Idrees Alayhis-Salam fue el primero en coser y usar ropa. Sin embargo, las personas antes de él solían vestirse con pieles de animales (20).””18) For the first time, the one who sewed with a needle was (19), and Idrees Alayhis-Salam was the first to sew and wear clothes. However, people before him used to dress in animal skins (20).” “18) Por primera vez, el que cosió con aguja fue (19), y Idrees Alayhis-Salam fue el primero en coser y usar ropa. Sin embargo, las personas antes de él solían vestirse con pieles de animales (20).”
“El padre de Yerd, hijo de Mehlâil, dejó a Idris Aleyhisselâm en su lugar y les predicó y aconsejó a su pueblo desde la sagrada montaña en la que vivían para que no descendieran a estar con los Kabiloğulları (21). Pero cuando no escucharon su sermón y consejo (22), Idris Aleyhisselâm se levantó y les dijo: “¿Por qué no escuchan?”. Sin embargo, ellos no se acercaron a él más que para bajar de la montaña y se involucraron con las mujeres de los Kabiloğulları (23).”
“Idris, que la paz sea con él, era un gran adorador. Sus acciones en un día equivalían a las acciones de los hijos de Adán en un mes durante su tiempo. (24)” Traducción: “Idris, que la paz sea con él, era un gran adorador. Sus acciones en un día equivalían a las acciones de los hijos de Adán en un mes durante su tiempo. (24)”
“Después de Adán y Set, a Idris se le otorgó la profecía por parte de Dios Altísimo (25). Y se le revelaron treinta páginas (27). Idris llamó a su pueblo a abandonar la adoración de ídolos y a adorar al Altísimo Dios. Sin embargo, ellos lo rechazaron y lo negaron (28).”
“İdris Aleyhisselâm; llamó a su pueblo de la tribu de Shis, les dio consejos, les ordenó obedecer a Allah y no rebelarse contra Satán ni aliarse con la tribu de Qabil. Sin embargo, no escucharon (29). Empezaron a unirse a la tribu de Qabil en grandes grupos (30), y solo mil personas respondieron al llamado de İdris Aleyhisselâm (31).”İdris Aleyhisselâm; llamó a su pueblo de la tribu de Shis, les dio consejos, les ordenó obedecer a Allah y no rebelarse contra Satán ni aliarse con la tribu de Qabil. Sin embargo, no escucharon (29). Comenzaron a unirse a la tribu de Qabil en grandes grupos (30), y solo mil personas respondieron al llamado de İdris Aleyhisselâm (31).
“El Profeta Idris (que la paz sea con él) antes de ser elevado al cielo, nombró a su hijo Mettu Şelah como su sucesor y como heredero para su familia.”
“Dios Todopoderoso ha avisado que castigará a los descendientes de Caín, a aquellos que se relacionan con ellos y a los que siguen su camino. Les ha prohibido unirse a ellos. Les ha aconsejado que sean sinceros en su adoración a Dios y que actúen con rectitud y certeza. Después de esto, Dios Todopoderoso elevó a Enoc a una posición muy alta.”
“En ese momento, él tenía 65 años. (35) ¡Que la paz sea con él y con todos los profetas enviados! (36)”En ese momento, él tenía 65 años. (35) Que la paz sea con él y con todos los profetas enviados. (36)
“Hz. Ümmü Seleme informó que: Idris (la paz sea con él) era amigo del Ángel de la Muerte. Le pidió que le mostrara el Paraíso y el Infierno. El Ángel lo llevó y cuando Idris vio el Infierno, se asustó tanto que casi se desmayó. El Ángel de la Muerte extendió sus alas y dijo: ‘No tengas miedo, Idris (la paz sea con él)’. Y él respondió: ‘Tengo miedo, pero no por ti’.”
“El Ángel de la Muerte lo llevó al Paraíso y cuando lo vio, le dijo a Idris Aleyhisselam: Idris Aleyhisselam: le preguntó. Ángel de la Muerte: le respondió. Idris Aleyhisselam: le dijo. Y le dijeron al Ángel de la Muerte: (37)”
“Nuestro profeta, que la paz y las bendiciones de Dios sean con él, en la noche del viaje celestial, cuando ascendió al cuarto cielo junto con el arcángel Gabriel, allí se encontró con el profeta Idris, que la paz sea con él. Nuestro profeta le preguntó: ‘¿Por qué has sido elevado a este cielo?’ (38) El arcángel Gabriel respondió. Nuestro profeta le dio saludos. Él también respondió a los saludos de nuestro profeta y dijo: ‘Que Dios te bendiga y te dé su gracia’. (39)”
(1) Ibn.Hisham-Vida del Profeta, vol. 1, p. 3; Ibn.Sa’d-Tabakat, I/54; Belazuri-Genealogías Nobles, I/3; Ibn.Kuteybe-El Conocimiento, p. 10; Yakubi-Historia, I/8-11; Tabari-Historia, I/82; Salebi-Los Arais, p. 49; Ibn Asir-El Perfecto, I/54-55.
(2) Ibn.Kuteybe-Maarif página 10, Mes’udî-Ahbaruzzaman página 54.
‘(3) Şâlebî-Arais p.49.’ se traduce como ‘(3) Şâlebî-Arais p.49.’
(4) Ibn Kuteybe-Maarif p. 10, Dineverî-Elahbar p. 1, Mes’ûdî-Ahbaruzzaman p.54, Sâlebî-Arais p.49.(4) Ibn Kuteybe-Maarif p. 10, Dineverî-Elahbar p. 1, Mes’ûdî-Ahbaruzzaman p.54, Sâlebî-Arais p.49.
(5) Ibn. Kuteybe-Maarif p.10, Dineveri-Elahbar p.1, Mes’udî-Ahbaruzzaman p.54, Sâlebî-Arais p.49.(5) Ibn. Kuteybe-Maarif p.10, Dineveri-Elahbar p.1, Mes’udî-Ahbaruzzaman p.54, Sâlebî-Arais p.49.
(6) Hâkim-Müstedrek c.2, p. 549. = (6) Hâkim-Müstedrek c.2, p. 549.
(7) Ibn.Kuteybe-Maarif p.10, Hâkim-Müstedrek vol.2, p.549.(7) Ibn Kuteybe-Maarif p.10, Hâkim-Müstedrek vol.2, p.549.
‘(8) Mîr Haâvend-Ravza. Third volume. Page 121.”(8) Mîr Haâvend-Ravza. Tercer volumen. Página 121.’
(9) Ibn Kuteybe-Maarif p.10.(9) Ibn Kuteybe-Maarif p.10.
“Mir Haven-Ravzatussafa (10) Traducción 5 121”
(11) Ibn Kuteybe – Maarif p.10, Hâkim-Müstedrek vol.2, p.549.(11) Ibn Kuteybe – Libro de la Sabiduría p.10, Hâkim-Müstedrek vol.2, p.549.
“(12) Ibn Kuteybe – Volume 10 del Conocimiento.”
(13) Ibn Abd-i Rabbih, perteneciente a la tribu de Al-Dulferid, IV/157.
“Referencias: (14) ibn.Hişam-Sîre, I/3; İbn Kuteybe-Maarif s.10; Yâkubî-Tarih, I/11; Taberî-Tarih, I/86; İbn Abd-i Rabbih-lkdülferid, IV/157; Sâlebî-Arais s.49; Deylemî-Firdevs, I/32; İbn Esîr-Kâmil, I/59; Ebulfida-Elbidaye vennihaye, I/99.” “Referencias: (14) ibn.Hişam-Sîre, I/3; İbn Kuteybe-Maarif s.10; Yâkubî-Tarih, I/11; Taberî-Tarih, I/86; İbn Abd-i Rabbih-lkdülferid, IV/157; Sâlebî-Arais s.49; Deylemî-Firdevs, I/32; İbn Esîr-Kâmil, I/59; Ebulfida-Elbidaye vennihaye, I/99.”
(15) Sâlebî-Arais p. 49; Ibn Esîr-Kâmil, I/59. (15) Sâlebî-Arais página 49; Ibn Esîr-Kâmil, I/59.
(16) Taberî-Tarih, I/86; Ibn Asir-Kamil, I/60. (16) Taberî-Historia, I/86; Ibn Asir-Kamil, I/60.
“(17) Months” Udi-Ahbaruzzaman p. 54.
”(19) Mes’ se refiere a la decimonovena posición en el calendario lunar, mientras que ‘Udi-Murucuzzeheb, I/40’ es el nombre del mes en el calendario egipcio.
“(20) Ibn.Kuteybe-Maarif p.10.” se traduce como “(20) Ibn.Kuteybe-Maarif p.10.”
“(21) Historia de Yakubi, I/11.” = “(21) Historia de Yakubi, I/11.”
“Historia de Yakubi, I/11 (23).”
‘(24) Ibn Sa’d-Tabakat, I/40; Sâlebî-Arais p. 50.'(24) Ibn Sa’d-Tabakat, I/40; Sâlebî-Arais p. 50.
(25) Manufacturado por Ebulfida-Elbidaye, I/99.
(26) Meryem:56, Historia de Ibn Hişam, I/3; Maarif de Ibn Kuteybe, p.10; Tarih de Yâkubî, I/11; El’ahbar de Dineveri, p.1; Tarih de Taberî, I/85; Ahbaruzzaman de Mes’ Udi, p.54; Kâmil de Ibn.Esîr, I/59; Elbidaye vennihaye de Ebulfida, I/99.(26) Meryem:56, Historia de Ibn Hişam, Libro 1, Capítulo 3; Maarif de Ibn Kuteybe, página 10; Tarih de Yâkubî, Libro 1, Capítulo 11; El’ahbar de Dineveri, página 1; Tarih de Taberî, Libro 1, Capítulo 85; Ahbaruzzaman de Mes’ Udi, página 54; Kâmil de Ibn.Esîr, Libro 1, Capítulo 59; Elbidaye vennihaye de Ebulfida, Libro 1, Capítulo 99.
“(28) Ebülmünzir Hişam-Libro de los nombres p. 52; Yakut-Mucemülbülden, V/367.” significa “(28) Ebülmünzir Hişam-Libro de los Nombres p. 52; Yakut-Mucemülbülden, V/367.” en español.
(29) Taberî-Historia, I/85; Ibn Esîr-Kâmil, I/59.
Taberî-Tarih (30), I/85 significa “Taberî-Tarih (30), I/85” en español.
(31) Ibn Kuteybe-Maarif p.10.(31) Ibn Kuteybe-Maarif p.10.
“(32) Taberî-Tarih, I/85, 86, 87; Ibn Asir-Kamil, I/59-62.” significa “(32) Taberî-Tarih, I/85, 86, 87; Ibn Asir-Kamil, I/59-62.”
(Historia de Yâkubî, I/11.)
(35) Ibn Habîb – Libro de las noticias – p. 3.(35) Ibn Habîb – Book of News – p. 3.
“(36) M. Asım Köksal, History of the Prophets, Publications of the Diyanet Foundation of Turkey: 1/80-81.” “(36) M. Asım Köksal, Historia de los Profetas, Publicaciones de la Fundación Diyanet de Turquía: 1/80-81.”
(38) Ibn Ishak, Ibn Hisham-Vida del Profeta, II/48; Buharî-Sahih, IV/107.
Esta etiqueta indica información sobre una fuente o autor, posiblemente relacionada con un texto o una obra. El número 39 puede ser una referencia al volumen o capítulo, mientras que los demás números pueden indicar el nombre y la fecha de la fuente o autor.
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”