“Dear brother/sister,”
“- Whether you are a believer or not, directly or indirectly to any person.”
“El derecho de las personas depende del consentimiento y voluntad del verdadero dueño. Aquel que ha determinado lo que pertenece a quién y en qué cantidad, es el verdadero dueño de eso. En este derecho hay justicia, encontrar al dueño de ese derecho es lo justo, es la realización del equilibrio ideal y del orden. La cantidad y el dueño del derecho fueron revelados a la humanidad a través de los profetas por el Shari (el verdadero dueño, Dios). En las leyes humanas, el criterio que determina el derecho es la ley y las costumbres y tradiciones.”
“En el Islam, cualquier cosa que sea considerada un delito o no, es determinado por lo que se establece en los versículos y hadices, y no por costumbres. Por esta razón, en la ley islámica…”
“- Let’s say, according to the customs and laws of a country”
“Este verso considera una violación de los derechos humanos el desprecio y la burla hacia las personas. Aunque en la tradición de un país no se considere un delito leve burlarse de alguien, a los ojos de Dios sí lo es y será cuestionado en el juicio final.”
“- In a sacred hadith, our Prophet (peace be upon him) said the following:”
Aquí se ha comparado la injusticia espiritual hecha a alguien con la injusticia material y las personas…
“Se comprende que, aunque en un país sea una práctica habitual cobrar o pagar intereses, o discriminar/despreciar a ciertas personas, esta práctica no las convierte en acciones no delictivas.”
– Keza, in some regions of our country exists the blood revenge or”- Keza, en algunas regiones de nuestro país existe la venganza de sangre o”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduce como “Saludos y oraciones…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”