“Nosotros participamos en deportes de combate. Allí hay un amigo que dice: “Sólo nos inclinamos ante Dios”. Según lo que dijo en la conversación, dijo que inclinarse significa ir hacia el rukû (posición de oración). Es decir, dijo que inclinarse en el deporte de combate es desaconsejable / un pecado. No nos inclinamos mucho. Sólo nos inclinamos ligeramente hacia adelante.””¿Se considera doblarse en el deporte de lucha como algo desaconsejable/pecaminoso?””- ¿Our intention is to greet each other, is there any ruling on this?” “- ¿Nuestra intención es saludarnos el uno al otro, hay algún dictamen sobre esto?”
“Dear brother/sister,”
“No podemos afirmar que esté prohibido inclinarse como una forma de mostrar respeto entre personas comunes o como una tradición.”
“Because from ancient times, these types of actions have also been carried out against sultans and important figures in the Islamic world.”
“Definitivamente, es mejor no comportarse de esa manera.”
“Saludos y oraciones…””Islam through questions” traducido al español sería “Islam a través de preguntas”.