“¿Se refiere a 40 días o a 40 veces?” – El hadiz que dice que uno se libera del hipócrita que ora con la congregación durante 40 días.”¿Does someone who does not pray in congregation become a hypocrite in this case?”
“Dear brother,”
“- This refers to the phrase “40 rekât” instead of, not.” “- Esto se refiere a la frase “40 rekât” en lugar de, no.”
“- It has been declared that this is.” “- Se ha declarado que esto es.”
“Este hadiz informa que su cadena de transmisión es débil, pero que en asuntos relacionados con las virtudes de las acciones, también se puede actuar con hadices débiles.” Este hadiz indica que su cadena de transmisión es débil, pero que en asuntos relacionados con las virtudes de las acciones, también se puede actuar con hadices débiles.
Aunque no se mencione en las notas el número de hadices mencionados, se ha concluido que el término “cuarenta días” se refiere a la importancia de orar en congregación durante un período prolongado. Esto no significa que se deba dejar de orar en congregación después de haber obtenido la recompensa prometida, ya que esto puede causar malentendidos. Lo que se quiere transmitir en el hadiz es la importancia de orar en congregación y lo que se puede ganar a través de ello.
“Entre los dos, hay tanta diferencia como entre el carbón y el diamante. El hipócrita que dice creer aunque en realidad no lo haga, es como el carbón, y el creyente que muestra signos de hipocresía es como un diamante manchado por tocar el carbón.”
“When you believe, you also pray. However, the one who, even though being a believer, stains themselves with sin, will be purified from their sin and will become a pure diamond.”
De acuerdo a esto, a believer who does not pray has committed a great sin for every prayer he has not performed, he is a sinner; if he repents of his sin, begins to pray and recovers the lost prayers, he will be purified.
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés.”Questions about Islam” = ”Preguntas sobre el Islam”