Ben çok namazımı şöyle okuyan birinin arkasında kıldım: Fatihada “Ğayril meğdubi” yerine “Gayril meğdubi” diyordu. Ma’un suresinde “ve yemneunel MAUN” diyordu. yani büyük harfle yazılan yerde ‘ayn’ harfini kullanmıyıyordu. Kureyş suresinde “ve emanehum mi HAVF” diyordu. Yani ‘hı’ harfi yerine ‘ha’ harfini kullanıyordu. Acaba onun arkasında kıldığım namazlar kabul olmuş mudur?
“Dear brother/sister,”
“Existen letras en árabe que son muy similares entre sí y pueden ser difíciles de distinguir, estas son:”
“However, according to Kadi Ebû Hasen and Kadi Ebû Asım, if it is done intentionally, the prayer becomes invalid. But if it is the result of a mistake in language, it does not become invalid. This is also the viewpoint of the mufti. However, since the first viewpoint is more lenient, it is considered more appropriate to give an opinion.””Si alguien tiene dificultades para pronunciar algunas letras, no se le considerará excusado y debe esforzarse. Pero si hay algunas letras que su lengua simplemente no puede controlar y no puede superar esta dificultad, entonces puede leer los versos en los que no hay esas letras. De lo contrario, puede rezar de la forma en que pueda pronunciar, pero no debería ser un imán. (Fetâvâ-yi Kaadıhan, Fetâvâ-yi Hindiyye.) Esta es la opinión correcta.””According to what you have explained, the prayer of a person who prays according to this does not break, in the same way, the prayer made following someone who reads in this way does not break.”
Haga clic para obtener más información:
“¿Puedes proporcionar información detallada sobre los errores cometidos en la recitación del Namaz (Zelletü’l-kâri)?” “Zelletü’l-kâri” se refiere a los errores cometidos durante la recitación del Namaz, el nombre en turco para la oración islámica. La etiqueta está pidiendo información detallada sobre estos errores.
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”