“Dear brother,”
“Ha expuesto los temas de fe de una manera comprensible para el hombre de la época. También ha establecido un estilo de vida y un código moral para la humanidad.”
“In our time, humanity has been plunged into the whirlwind of spiritual crisis and has begun to lose all its values. It needed a guide to understand the true purpose of life, develop positive feelings, and ensure security and order.”
“Este, uno de los guías, es Bediüzzaman Said Nursî, con el testimonio de todas sus obras.”
El mundo islámico sufrió una derrota y todas sus tierras fueron invadidas por sus enemigos durante las guerras abiertas del primer cuarto del siglo XX. Además, los enemigos iniciaron una terrible guerra cultural para destruir la riqueza y los valores espirituales de los musulmanes. El Corán y las verdades de la fe estaban siendo destruidos.
“En esta situación, Said Nursî understood that the true jihad would be strengthened through reinforcing the truths of faith.” “En esta situación, Said Nursî entendió que la verdadera yihad se fortalecería a través de reforzar las verdades de la fe.”
“By living in a straight direction, you save yourself from being a destructive force.”
“Además, la fe expande el horizonte de pensamiento del ser humano y fortalece su capacidad de acción y esfuerzo.”
“Esta etiqueta convierte a la persona en una fuente inagotable de energía. La prepara para luchar en el marco de una vida islámica. Porque en la perspectiva del Islam, la vida consiste en competir y ayudarse mutuamente en actividades permanentes y acciones beneficiosas.” Esta etiqueta convierte a la persona en una fuente inagotable de energía. La prepara para luchar en el contexto de una vida islámica. En el Islam, la vida se trata de competir y ayudarse mutuamente en actividades constantes y acciones beneficiosas.
“Este producto te ayuda a ser moderado y equilibrado, te protege de los pecados y te libera del egoísmo. También te mantiene alejado de la desviación mental.”
“The true faith unites and enriches people around the same moral and ethical values.”
“El hombre que adquiere una verdadera fe, trabaja por guiar a los demás. Con un sentido de responsabilidad, hace todo lo posible para llevar a la humanidad a las costas de la justicia y la paz.”
“As it is known, the greatest danger facing the Islamic world is being born.”
“The fuse of the dynamite that caused our downfall was lit by the collapse of the Islamic personality.”
“Por esta razón, Bediüzzaman ha dedicado todos sus esfuerzos a la difusión de Risale-i Nur y ha alentado a sus estudiantes en este asunto. Porque Risale-i Nur es una antorcha de guía para los musulmanes en el camino hacia estas verdades.” “Because of this, Bediüzzaman has dedicated all his efforts to the dissemination of Risale-i Nur and has encouraged his students in this matter. Because Risale-i Nur is a guiding light for Muslims on the path towards these truths.”
Después de esta breve introducción, vamos a intentar responder a algunos de los temas mencionados en la pregunta.
“Due to it coming from Allah’s eternal and infinite attributes, there will undoubtedly be infinite meanings and subtleties within it. In fact, the verse expresses it in the following way:”
“Dentro del Corán, existen significados y sutilezas que las personas no pueden comprender y asimilar por completo. Sin embargo, estos detalles y significados se presentan de diferentes maneras. Algunos son claros y comprensibles para todos, a esto se le llama significado firme y evidente. Otros son ambiguos y cerrados, a esto se le llama significado vago. Por lo tanto, los significados se clasifican en diferentes formas de expresión según su complejidad y claridad, y se indican adecuadamente. Algunos significados son profundos y no todos los seres humanos pueden entenderlos, por lo que se requiere una mirada experta que pueda reflexionar profundamente y llegar a la raíz.”
“La capacidad de comprensión y entendimiento de las personas varía. Cada persona llena su recipiente con significados del Corán según su capacidad. La mayoría de las personas son comunes, no pueden ver asuntos profundos y sutiles. Sin embargo, el Corán no ha descuidado estas capas diversas de comprensión y ha incluido en él significados y señales según su capacidad. Por lo tanto, cada persona se beneficia del Corán según su tamaño y capacidad.”
“Contrary to social reality is to put everyone on the same scale and treat them equally in terms of understanding.” “Es contrario a la realidad social poner a todos en la misma balanza y tratarlos de igual manera en términos de comprensión.”
“Debido a que el conocimiento del Imam Azam es asombroso en términos de su profundidad, él nos brinda pronunciamientos finos y sutiles acerca del increíble alcance del Corán. La mayoría de la gente, incluso los eruditos y los mujtahid, no son capaces de comprender las raíces y pruebas de estos pronunciamientos extraídos.”
“Said Nursi Hazretleri es un buceador en este aspecto, él también saca tanto como su recipiente. Sin duda habrá muchas diferencias entre nuestra mirada superficial e insignificante y la profunda y amplia mirada del Maestro.” “Said Nursi Hazretleri es un experto en este aspecto, él tiene la capacidad de extraer tanto como su contenedor. Sin duda, habrá muchas diferencias entre nuestra mirada superficial e insignificante y la profunda y amplia mirada del Maestro.”
This situation also applies among the wise. That is, among the wise there is not an absolute equality in understanding the Quran. They all have a varying degree.
“Si un médico elogia su profesión, nadie puede decir que ese médico es arrogante y se está alabando a sí mismo, porque el médico está elogiando no a sí mismo, sino a la profesión a la que pertenece.”
“El Üstad Bediüzzaman no alaba su propia persona, sino que elogia la profesión de la Risale-i Nur, que refleja de la mejor manera posible la profesión del Corán en estos tiempos. Aquellos que no ven esta sutil diferencia, perciben algunas de sus palabras como un elogio a sí mismos.”
“Testimonio de toda su vida y obras de que el Hazrat Bediüzzaman no se enorgulleció de sí mismo ni dio importancia a su ego. Estas palabras son como una hermosa tabla que apunta a esta delicadeza.” “Testimonio de la vida y obras del Hazrat Bediüzzaman, quien no se enorgulleció ni dio importancia a su ego. Estas palabras son como una hermosa tabla que refleja esta delicadeza.”
“Similar expressions and attitudes have also been seen in the lives of other great figures. For example, Bediüzzaman comments in this way about the topic of humility and pride mentioned in the poem of the venerable Abdulkadir Geylani:”
“Estimado Señor Sheikh, en el momento de la sucesión obligatoria, deja su lugar en los hombros de los santos, ya que ha visto los pasos benditos del Mensajero Más Noble sobre sus hombros. Lo que se ve en su poema no es arrogancia ni orgullo, sino más bien ha alcanzado el nivel de amor y adoración. Ha ascendido del camino de la humildad y la pobreza al camino del amor y la devoción. Y ha recordado las grandes bendiciones divinas que tiene y las ha agradecido sinceramente.”
“Los amigos, cuyas almas han sido purificadas, han sido testigos de la generosidad de Allah. Han sido los portadores de la velayet y han demostrado su agradecimiento por las bendiciones recibidas.”
“El honorable Bediüzzaman explica este asunto de la siguiente manera:”
“Por favor comprenda, ¡oh noble! Es bueno anunciar y enaltecer los favores dados por el Señor, pero no es apropiado exagerar en humildad al mencionarlos. Por lo tanto, para evitar extremos, es necesario mantener el equilibrio y la rectitud.”
“Cada bendición tiene dos aspectos:”
“Este producto atrae y embellece a las personas, siendo una fuente de placer. Provoca rivalidades entre ellas. Se convierte en una fuente de orgullo y embriaguez. Hace que uno olvide al verdadero dueño. Finalmente, lleva a uno a caer en el abismo del orgullo y la arrogancia.”
“En el nombre de Dios, expresamos nuestro agradecimiento y proclamamos la generosidad de Su misericordia. Testificamos que Él es digno de alabanza. Por lo tanto, la humildad solo puede existir en primer lugar. De lo contrario, se considera incredulidad. Además, limitar los favores también se considera una forma de agradecimiento espiritual en segundo lugar. De lo contrario, queda manchado por el orgullo y la arrogancia.”
“Un hombre está regalando un abrigo a alguien. Cuando el hombre que lo recibe es elogiado por otro hombre diciendo ‘Qué guapo estás’, en ese momento, él sentirá humildad y gratitud por la bendición recibida.”
“Algunos consideran las palabras dichas como una muestra de agradecimiento como un acto de orgullo.”
“En el nombre de Allah, el Todopoderoso. Hay incontables bendiciones de Allah sobre los seres humanos. Si el ser humano reconoce estas bendiciones como propias, esto causará orgullo y arrogancia. Pero si las niega y las oculta, esto se considera como una ingratitud hacia las bendiciones, lo cual es una enfermedad espiritual. Así como es inaceptable que el ser humano se atribuya las bendiciones que se le han otorgado, también es inaceptable que las niegue y las rechace.”
“Por lo tanto, el término “agradecimiento por la bendición” se refiere a reconocer que la bendición viene de Dios y seguir el camino de mostrar y anunciar dicha bendición. La humildad implica entender esto en su contexto. Ser humilde significa reconocer que la bendición proviene de Dios y no jactarse de ella ante los demás. De lo contrario, ignorar u ocultar la bendición no es humildad, sino una falta de agradecimiento hacia la bendición.”
“Podemos entender la alabanza de Bediüzzaman Hazretler por los Risale-i Nurlar en este contexto también…” “En este contexto también podemos entender la alabanza de Bediüzzaman Hazretler por los Risale-i Nurlar…”
“Bediüzzaman enfatiza en su obra titulada ‘El Primer Rayo’ algunos significados alusivos del Corán.” “Bediüzzaman emphasizes in his work titled ‘The First Ray’ some allusive meanings of the Quran.”
“Sí, al igual que hay significados claros en el Corán, también hay significados simbólicos. Los significados claros del Corán son explicados en la interpretación, mientras que los significados simbólicos son explicados en la explicación. Los significados claros son obligatorios para los creyentes. Los significados simbólicos, por otro lado, no son obligatorios, simplemente dan una impresión.”
“Bediüzzaman, en su tratado llamado ‘Birinci Şua’, aborda algunos significados simbólicos del Corán. Según él, estos significados son simbólicos y no se pueden afirmar con certeza, solo se expresan.”
“Debido a que hay ciertos detalles sobre el tema y es ampliamente discutido, consideramos importante profundizar un poco más en ellos aquí:”
“El mundo en el que vivimos está lleno de secretos. Los científicos naturales intentan descubrir los secretos de este mundo desde su propia perspectiva. Estos sabios se esfuerzan por ver lo que otros no ven y sentir lo que otros no sienten. Como resultado de dedicarse completamente a la investigación, algunos descubren los secretos del espacio, otros los de los seres vivos. Algunos explican la fuerza de flotación del agua a los seres humanos, otros hablan de la gravedad. Algunos nos brindan la electricidad, otros la televisión…”
“La naturaleza que proviene del atributo de la voluntad de Allah, al igual que el Corán que proviene del atributo de la palabra, está llena de secretos. Los intérpretes, como buceadores en el océano del Corán, presentan a la humanidad perlas y joyas del mar de su significado. Algunos interpretan sus versos legales, otros los versos de fe. Algunos explican sus aspectos sociológicos, otros los aspectos psicológicos. Algunos abordan su aspecto literario, otros su faceta ética…” “La naturaleza que emana del atributo de la voluntad de Allah, al igual que el Corán que proviene del atributo de la palabra, está llena de misterios. Los intérpretes, como buceadores en el océano del Corán, presentan a la humanidad perlas y joyas del mar de su significado. Algunos interpretan sus versos legales, otros los versos de fe. Algunos explican sus aspectos sociológicos, otros los aspectos psicológicos. Algunos abordan su aspecto literario, otros su faceta ética…”
“La naturaleza, al igual que lleva muchos secretos en su apariencia, el Corán también contiene muchos significados más allá del primero que viene a la mente. El Profeta Muhammad (que la paz sea con él) señala la riqueza de significados del Corán con su hadith.”
“Así como la pronunciación y el significado son uno y se consideran juntos. El ser humano forma un sistema perfecto con su cuerpo y su alma. De la misma manera, los significados externos e internos del Corán están en una magnífica unidad. No podemos entender correctamente el Corán al solo mirar su lado externo o interno. Como dijo Zerkeşi” significa: “Just as pronunciation and meaning are one and are considered together. The human being forms a perfect system with their body and soul. Similarly, the external and internal meanings of the Quran are in a magnificent unity. We cannot understand the Quran correctly by only looking at its external or internal side. As Zerkeşi said.”
“Decidir solo según lo que parece en el Corán y prestar atención solo a su aspecto interior, junto con aceptar lo que parece exterior y tratar de ver los significados sutiles interiores, también ha dado resultados.” “Decide solo según lo que parece en el Corán y presta atención solo a su aspecto interior, junto con aceptar lo que parece exterior y trata de ver los significados sutiles interiores, también ha dado resultados.”
“Hamdi Yazır says the following:”
“El contenido del Corán no es solamente una expresión simbólica compuesta de enigmas y misterios. Sin duda, lo primordial en los textos es que, a menos que haya una indicación clara, deben ser interpretados de manera literal. Sin embargo, junto a los versículos claros y concisos del Corán, también existen aquellos que son más difíciles de entender y que requieren un mayor esfuerzo para su comprensión. Es perjudicial caer en extremos tanto en la interpretación literal como en la espiritualidad.”
“La interpretación literal de los versículos del Corán que se encuentran en la cima de la elocuencia puede ser engañosa. De hecho, es posible ver alabanza en forma de crítica, amenaza en forma de orden y orden en forma de noticia en los versículos del Corán.” “La interpretación literal de los versículos del Corán que son considerados los más elocuentes puede ser engañosa. De hecho, es posible ver elogios como críticas, órdenes como amenazas y noticias como órdenes en estos versículos del Corán.”
“Por ejemplo, aunque el versículo pueda parecer una buena noticia a simple vista, en realidad comunica una verdad.”
“Este versículo está dirigido a aquellos que no creen.”
“Ver” significa “to see” en inglés. En español, se puede traducir como “mirar” o “ver”.
“Versículos en forma de noticias cada uno”
“Ver”
“Los versículos expresan la orden en forma de informe.”
“Esto significa que si se prohíbe la caza a cualquier persona que esté en estado de ihram, todos deben separarse al final de cada oración del viernes.”
“Las pruebas que requieren el uso de la razón, las normas están sujetas a la apariencia. Sin embargo, si se percibe la apariencia de las normas en términos de dirección, corporeidad y similares, el versículo es alegórico y su apariencia no puede ser interpretada literalmente.” Traducción: “Las pruebas que requieren el uso de la razón, las normas están sujetas a la apariencia. Sin embargo, si se percibe la apariencia de las normas en términos de dirección, cuerpo y cosas similares, el versículo es alegórico y su apariencia no puede ser interpretada literalmente.”
“After touching on these points, we want to delve into some details about the topic:”
“Este Corán debe ser interpretado de manera diferente a su significado literal, a través de un signo secreto que es evidente para los seguidores del sufismo. En este tipo de interpretación, se pueden unir tanto el significado literal como el simbólico.”
“Nisaburi, Alusi, Tüsteri y las tafsir de Ibn-i Arabî son los principales libros de explicación del tipo ishara. En este tipo de explicación, normalmente la imaginación se combina con la realidad, y lo verdadero y lo falso se confunden.”
“Estos y otros similares han prestado atención en ocasiones a significados muy sutiles y hermosos, pero muchas veces no han podido evitar caer en interpretaciones excesivamente complicadas.”
“Although it is strongly rejected by Islamic scholars, the symbolic interpretation is generally accepted. For example, Taftezani says the following:”
“Desviarse de los significados que los batinitas afirman a partir del aparente es un límite. Porque ellos dicen que los ‘nass’ (textos sagrados) no son de acuerdo a sus apariencias y que sólo el imam inocente conoce los significados batinitas de los ‘nass’. Sin embargo, algunos investigadores creen que los ‘nass’ son de acuerdo a sus apariencias. Aunque, en estos ‘nass’ hay señales que indican ciertas sutilezas que se desarrollan en los eruditos sufís. Con estas señales, es posible encontrar concordancia entre el significado aparente y el significado oculto. Decir esto es una verdadera obra de fe y conocimiento.”
“No afirmamos que haya un significado obvio aparte del significado que Él otorga. Por el contrario, decimos que en primer lugar, el significado obvio llegará a la mente, que los textos revelados contienen un significado obvio, pero que también hay un significado interno presente en el versículo.” “No afirmamos que haya un significado evidente aparte del significado que Él otorga. Por el contrario, decimos que en primer lugar, el significado evidente llegará a la mente, que los textos revelados contienen un significado evidente, pero también hay un significado interno presente en el versículo.”
İbn-i Teymiye considera que es una mentira hacia Dios decir “el significado es este” al extraer un significado simbólico. Sin embargo, él está a favor de utilizar la frase del verso como una lección o comparación en lugar de su significado literal. Él lo compara con el razonamiento de los juristas, quienes llegan a ciertas conclusiones a través de la analogía. Los intérpretes simbólicos también aprenden lecciones de los significados que extraen. Tanto el razonamiento analógico de los juristas como la interpretación simbólica pueden ser correctos o incorrectos.
“Por ejemplo, understanding the verse as “Preserved Tablet” or “Holy Book”, and reaching the conclusion of “Just as only a pure body can touch the Quran, in the same way, only the pure hearts of the pious can enjoy the meanings of the Quran” is a beautiful meaning. Similarly,”
“Reaching the conclusion that “in a heart stained with arrogance and envy, the truths of faith cannot enter” is an accurate interpretation.” “Llegar a la conclusión de que “en un corazón manchado con arrogancia y envidia, las verdades de la fe no pueden entrar” es una interpretación precisa.”
“According to Ibn Taymiyya,”
“No debe ser opuesto a la apariencia del Corán.”
“Debe haber un testigo legalmente confirmado por la ONU.”
“No tener un enemigo religioso o racional. Esto significa no ser rechazado por la ley o la razón.”
“Refusal and abstinence from mentioning Zahiri Mana.”
“Después de tomar en cuenta estas generalidades sobre la interpretación alegórica, intentemos ver el tema a través de algunos ejemplos:”
“Cuando llegue la ayuda de Allah y la victoria, y la gente entre en la religión de Allah en multitudes, cuando se revele la Surah “Nasr” anunciando esto, entonces…” “Cuando la ayuda de Allah y la victoria lleguen, y la gente ingrese en la religión de Allah en gran número, cuando se revele la Surah “Nasr” anunciando esto, entonces…”
“During one of his last conversations, the Honorable Prophet (peace and blessings be upon him) mentioned Keza, Hz. Ebu Bekir could not contain his tears.”
“However, many people who heard the same hadith do not feel what he felt at the moment when the Prophet Abu Bakr heard it.” “Sin embargo, muchas personas que escucharon el mismo hadiz no sienten lo que él sintió en ese momento cuando el Profeta Abu Bakr lo escuchó.”
Hz. Ebu Bekir, revelado durante la peregrinación de despedida.
“Al escuchar mis versos, sentirás la cercanía del fallecimiento del Profeta Muhammad y llorarás.”
Esta etiqueta se refiere al incidente de la adoración del becerro por parte del pueblo de Moisés. Sin embargo, cada pueblo tiene su propio becerro al que adora. Algunos adoran al becerro del dinero, otros al becerro de la lujuria. Algunos adoran al becerro del poder, otros al becerro de los deseos… Por lo tanto, es importante matar el ego a través de la restricción de los deseos.
“Para encontrar al asesino, acuden a Moisés. Moisés les dice que Dios les pide que sacrifiquen una vaca. El pueblo que no logra entender la conexión entre encontrar al asesino y sacrificar la vaca, comienza a complicar las cosas. Preguntan cómo debe ser la vaca, y cada vez se agregan más características. La vaca no debe ser ni muy vieja ni muy joven, sino de edad media. Su color debe ser de un amarillo brillante que traiga alivio a los ojos. Además, no debe estar preñada ni haber sido utilizada para regar los campos. Finalmente, encuentran y sacrifican a la vaca, y con una parte de ella golpean al muerto, quien revive repentinamente.” “Para encontrar al asesino, acuden a Moisés. Moisés les dice que Dios les pide que sacrifiquen una vaca. El pueblo que no logra entender la conexión entre encontrar al asesino y sacrificar la vaca, comienza a complicar las cosas. Preguntan cómo debe ser la vaca, y cada vez se agregan más características. La vaca no debe ser ni muy vieja ni muy joven, sino de edad media. Su color debe ser de un amarillo brillante que sea suave para los ojos. Además, no debe estar embarazada ni haber sido utilizada para regar los campos. Finalmente, encuentran y sacrifican a la vaca, y con una parte de ella golpean al difunto, quien revive repentinamente.”
“En el sacrificio del toro, se encuentra la vida del corazón espiritual. La muerte del alma animal ocurre en la mediana edad. En la infancia, la razón no tiene un lugar importante. En la vejez, la persona se queda atrás en su deber de purificar su alma. El color amarillento del toro refleja el color de los ascetas. No es un color de enfermedad, sino un color agradable que trae alegría a quienes lo ven. La persona que busca purificar su alma no debe hacerlo con humillación, ni buscar honores entre las personas o ante el Creador para obtener lujos y placeres para su alma. No debe tratar al mundo con ambición y regar sus cultivos con lágrimas. De lo contrario, tanto la gente como Dios se cansarán de él. El toro que es sacrificado en esta historia es un símbolo del corazón. La lengua es el órgano del toro que puede revivir a los muertos. Con la continua remembranza de Dios, el corazón muerto puede volver a la vida con la voluntad de Dios.”
“Esta etiqueta describe un milagroso acto de gracia otorgado por el profeta Moisés con su vara a la tribu de Israel durante su travesía por el desierto. Moisés, por orden de Dios, golpeó una roca con su vara y de ella brotó agua suficiente para saciar la sed de las doce tribus de Israel.”
“El espíritu humano y sus atributos son como Moisés y su séquito en el mundo del corazón. El espíritu busca el agua de sabiduría y conocimiento de su Señor para calmar su sed. Entonces se le pide que golpee el asa de ‘La ilâhe illallah’ en una piedra del corazón. Al hacerlo, doce fuentes de agua de sabiduría brotan, ya que el ser humano tiene doce atributos. Cinco de ellos son externos y cinco son internos. Al añadir el corazón y el alma, hay un total de doce.”
“The label is talking about the terrible oppression of those who attack the mosques where the name of Allah is mentioned, and who prevent worship and work to destroy them. History has recorded these oppressors in every era.”
However, we can also see our own inner world as a community of mosques.
“Cada uno de estos tiene su propio recuerdo adecuado.”
“La mención de la mezquita de Nefis es recordar, obedecer y adorar. Allí, recordar es obligatorio, dejar de hacer buenas acciones y seguir los malos actos.”
“La referencia a la mezquita del corazón es la unidad y el conocimiento. Aquí, evitar mencionarla es aferrarse a dudas y entregarse a los deseos.”
“El recuerdo de la mezquita del alma es entusiasmo y amor. Ser alejado del recuerdo es deleite y cosas tranquilizadoras. El recuerdo de la mezquita secreta es vigilancia y meditación. Ser alejado del recuerdo es inclinarse hacia la gracia divina.”
“Reminder from the Hafi Mosque, renunciation of the ego, abandonment of existence. (That is, sacrificing oneself for the path of God, cutting ties with creatures). Being prevented from remembrance (of God) is turning towards contemplation and spiritual experience.”
“Hamdi Yazır, dice que la lluvia que cae del cielo simboliza la revelación divina, libre de influencia humana; y que la creación de adornos y herramientas a partir de minerales representa el conocimiento adquirido a través del esfuerzo y la deducción humana, llegando a la siguiente conclusión:”
Este párrafo se refiere al versículo: “Los valles son los corazones. Cada corazón tiene una capacidad diferente. La espuma es la hipocresía y la incredulidad. Aunque se vea en la superficie del agua, la espuma no tiene estabilidad. La guía que beneficia a las personas, en cambio, es duradera.”Este párrafo se refiere al versículo: “Los valles son los corazones. Cada corazón tiene una capacidad diferente. La espuma es la hipocresía y la incredulidad. Aunque se vea en la superficie del agua, la espuma no tiene estabilidad. La guía que beneficia a las personas, en cambio, es duradera.”
“From another point of view, the water mentioned in the verse refers to knowledge and faith. Each heart receives its share of knowledge and faith according to its capacity. Just like the foam on the surface of water, doubts and passions arise in this knowledge and faith. Just like the beneficial minerals that remain after the separation process, beneficial knowledge also becomes firmly established in the hearts.”
“Las siguientes declaraciones de Hamdi Yazır sobre el versículo son un buen ejemplo de comentario interpretativo:”
“La parte del versículo se refiere al envío de los profetas; mientras que la parte “hemos enviado agua del cielo” recuerda el descenso de los libros y significa:”
“Son como vientos purificadores. Cargados con la gracia divina, difunden y aconsejan a aquellos que tienen capacidad. Las escrituras celestiales también, son como el agua que desciende del cielo, son el agua de la vida.” “Son como corrientes purificadoras. Llevan consigo la gracia divina, y guían y aconsejan a aquellos que son capaces. Las escrituras celestiales también son como el agua que cae del cielo, son el agua de la vida.”
“Islam has been compared to a beautiful date tree, and association (shirk) to a rootless tree like the hanzale. The root of the tree of Islam is the word in the heart.”
“Faith takes root in the heart. It always bears fruits of good deeds, both externally and internally.”
“Las raíces del árbol de la fe y el Islam son el conocimiento, la sabiduría y la cercanía. Su tronco es la sinceridad y sus ramas son las acciones. Así como un árbol se seca si no se riega, el árbol del Islam en el corazón también se seca si no se riega con conocimiento beneficioso, buenas acciones, recuerdo de Dios y reflexión. El árbol corrupto es un símbolo del árbol de la idolatría, no tiene raíces sólidas en la tierra ni ramas en el cielo”.
“Indicate the meaning indicated by the verses in the following way:”
“The branches are love, the leaves are enthusiasm, its guardian is the fulfillment of what is lawful and unlawful. This tree gives fruit of servitude with every breath and the perception of Divinity through subtleties.”
“Cafer-i Sadık interpreta el árbol maligno mencionado en el versículo como el árbol de la lujuria. El árbol de la lujuria crece en el suelo del ego. Su agua es la ambición, sus hojas son la pereza y sus frutos son los pecados. Y su destino final es arder en el fuego.” “Cafer-i Sadık interpreta el árbol maligno mencionado en el versículo como el árbol de la lujuria. Este árbol de la lujuria crece en el suelo del ego. Su agua es la ambición, sus hojas son la pereza y sus frutos son los pecados. Y su destino final es arder en el fuego.”
“Este último versículo de la Sura de la Victoria habla sobre las excelentes cualidades de los compañeros del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él). Sin embargo, como señaló Hasan al-Basri, en esta descripción se puede notar una referencia a los cuatro califas. La frase ‘como miró al compañero especial de su compañía y conversación en la cueva, Hz. Abu Bakr’ se refiere a Hz. Umar, la frase ‘como miró al compañero especial de su compañía y conversación en la cueva, Hz. Uthman’ se refiere a Hz. Uthman y la frase ‘como miró al compañero especial de su compañía y conversación en la cueva, Hz. Ali’ se refiere a Hz. Ali.”
“Esta etiqueta se refiere a una interpretación que identifica a los cuatro califas mencionados en este versículo. Sin embargo, afirmar que ‘el significado de este versículo son estos cuatro califas’ es una exageración y una tendencia hacia el esoterismo.”
“Estas y otras acusaciones similares son la mayor difamación que se le puede hacer a Bediüzzaman. De hecho, la característica más destacada de Bediüzzaman es su evasión de la atención de la gente, su negativa a destacar y su amabilidad al rechazar a menudo a los visitantes que llegan a su puerta para no llamar la atención y devolverles cortésmente.”
“Here are one or two excerpts from the apology note we hung on our door to inform that we cannot receive visitors at this time:””Aquí están uno o dos extractos de la nota de disculpa que colgamos en nuestra puerta para informar que no podemos recibir visitas en este momento:”
“Debido a que he pasado mi vida en aislamiento, durante treinta o cuarenta años he sido objeto de vigilancia y ataques, y tanto los regalos materiales como los espirituales me han resultado pesados. Ahora, con el aumento de visitantes y amigos, y la necesidad de intercambiar espiritualmente, la visita, la reunión y especialmente el esfuerzo de venir desde otros lugares para saludarme, también son regalos espirituales importantes. Los cuales no puedo igualar, y además, son costosos en términos espirituales. No me siento digno de ese respeto, y tampoco puedo devolverlo de manera espiritual. Por eso, por el momento, se me ha prohibido tener conversaciones espirituales, que son como un regalo divino innecesario. A veces me siento enfermo, al igual que cuando no puedo devolver completamente un regalo material. Por eso, les pido que no se ofendan ni se enojen.”
“Know that those who visit us may come in terms of earthly life; that door is closed. They may also come in terms of future life. In that aspect, there are two doors:”
“La persona que piensa que soy bendecido y de alto estatus viene. Esa puerta también está cerrada. Porque …” “La persona que piensa que soy bendecido y de alto estatus viene. Esa puerta también está cerrada. Porque …”
“Estamos hablando de una persona que en su vida, e incluso después de su muerte, ha pedido que su tumba permanezca en secreto para no ser visitada. Para comprender cuánto temía y evitaba la fama y la publicidad en este mundo, creemos adecuado dar dos ejemplos más.”
“Fame is like a mirror (hypocrisy) and a poisonous honey that kills the heart. And turns the human being into a slave and servant of other human beings. If you fall into disgrace and calamity, escape from it and free yourself from that suffering.”
“Mi tumba debe permanecer en un lugar muy secreto, solo deben saberlo uno o dos de mis discípulos. Lo dejo como mi última voluntad. Porque…” “Mi tumba has de estar en un lugar muy oculto, solo deben saberlo uno o dos de mis seguidores. Lo dejo como mi última voluntad. Pues…”
“En estos tiempos terribles, al igual que los antiguos faraones del pasado que buscaban el renombre y la gloria mundana con estatuas, pinturas y momias para atraer la atención de los humanos, por la vanidad y el egoísmo, desvían completamente su atención hacia estatuas, pinturas y periódicos, mirando más al significado literal (mirar por cuenta propia) que al significado del nombre (solo mostrándose a sí mismos) y han imaginado el éxito mundano en lugar del éxito en el más allá. En comparación con la visita por amor a Dios en el pasado, en la actualidad los habitantes del mundo, en cierta medida, van en contra de esta verdad y le dan más importancia al renombre y la gloria mundana del difunto, por lo que lo visitan de esa forma. Por mi parte, para no romper el máximo de sinceridad en Risale-i Nur y con el secreto de esa sinceridad, he dejado instrucciones de no revelar mi tumba. Además, tanto en el este como en el oeste, y sin importar quién sea, las oraciones del Fatiha que reciten llegarán al alma de ese individuo.”
“Una verdad que me impide participar en el diálogo en este mundo, seguramente después de mi muerte esa misma verdad me obligará a ser excluido, no por el lado de las recompensas, sino por el lado del mundo…”
“Se sabe que el Corán señala muchas verdades a través de la interpretación simbólica y llama la atención a muchos casos históricos mediante el cálculo de Ebced. Por ejemplo, en la sura de los Romanos:””It is known that the Quran points out many truths through symbolic interpretation and draws attention to many historical cases through the calculation of Ebced. For example, in the sura of the Romans:”
“Los versículos mencionados claramente indican que los bizantinos, derrotados por los sasánidas, los vencerán en pocos años y la historia ha confirmado este hecho tal como fue anunciado.”
“Los eruditos del Islam también han investigado el significado simbólico de este verso y han extraído algunos eventos históricos a través del cálculo de la numerología.”
“(Ö. 536) Kudus fue conquistado por Saladino, no solo anunció esto, sino que también predijo la fecha de la conquista de Kudüs (583) que ocurriría aproximadamente cuarenta y siete años después de su muerte.”
“On the same day that Ibn Berrecan predicted in advance, it was reported that Jerusalem had been conquered. He also, using the calculation of ebced, deduced the date of the conquest of Jerusalem in the year 583 from a verse.”
“According to reports: Imam Ali (may God be pleased with him) deciphered the encoded letters at the beginning of the Sura of Consultation and revealed the events that took place between him and Imam Muawiya.”
“Según el verso de Ibn Kemal, se ha establecido la fecha de incorporación de Egipto al Imperio Otomano por parte del sultán Selim. En el verso, la palabra utilizada en lugar del Antiguo Testamento es la clave que resuelve el misterio mediante el cálculo de abjad. En el verso se menciona la expresión “después de la Mención”. El valor abjad de esta palabra (excepto por la letra lām no pronunciada) es 921. La fecha de la conquista de Egipto en el calendario islámico es 922. Por lo tanto, el verso simbólicamente indica que la conquista se llevará a cabo después del año 921 en el calendario islámico.”
“El versículo del Molla Camî menciona la conquista de Estambul. Además de representar las dos orillas del mar en el versículo, también recuerda a Estambul con la expresión “hermosa ciudad”. Además, el número 857, que es el valor numérico de la palabra “ifade” (expresión), es la fecha de la conquista de Estambul según el calendario islámico.”
“Como se puede entender a partir de los ejemplos que hemos presentado, afirmar que el método de tafsir llamado “ishari” y “ebcedi istihraç” utilizado desde la época de la bendita era, es simplemente una nueva metodología utilizada solo por Bediüzzaman Hazretler, a menos que sea resultado de una ignorancia antigua, significa una fealdad de charlatanería.” = “Como se puede entender a partir de los ejemplos que hemos presentado, afirmar que el método de tafsir llamado “ishari” y “ebcedi istihraç” utilizado desde la época de la bendita era, es simplemente una nueva metodología utilizada solo por Bediüzzaman Hazretler, a menos que sea el resultado de una ignorancia antigua, es una actitud deshonesta de charlatanería.”
“El Corán, como se expresa en diferentes contextos, es una verdad evidente que los expertos en la ciencia de la interpretación no desconocen. Una de las características más sobresalientes del milagro del Corán, que refleja el infinito conocimiento de Dios, es su capacidad para transmitir amplios significados con pocas palabras. Por lo tanto, negar que una expresión relacionada con la vida después de la muerte también señala una verdad en este mundo es ignorar la ciencia de la interpretación.”
“Este verso comienza con la expresión del significado en la parte frontal, lo cual significa que es posible recibir noticias positivas relacionadas con el más allá en esta vida. También señala que es difícil para aquellos que no logran su iluminación en este mundo, lograrla en el más allá.”
“La declaración de los creyentes en la vida después de la muerte se refiere a la creencia de que tienen una luz en este mundo que desean que se complete en la otra vida. En el versículo, al tratar el tema dentro del marco de la fe y la luz, puede ser una fuerte indicación de la obra de la Risale-i Nur, que enseña a las personas el beneficio de la luz del Corán de una manera sin precedentes en la historia.”
“Este es un asunto de mente, visión e intención. Es común que aquellos cuya visión está cegada, cuya perspicacia está nublada y cuya conciencia está corrompida, evalúen negativamente a Bediüzzaman Hazretleri. De hecho, es un hecho histórico que incluso algunas de las personas más cercanas a él negaron a Hz. Muhammed (asm), quien claramente mostró cientos de milagros y cuya profecía era evidente en su comportamiento. Es importante recordar que hay cientos de miles de profetas, cuatro libros divinos, millones de sabios con mente sana y miles de santos que han aceptado la existencia de Dios en diferentes niveles de certeza, a pesar de que también hay quienes niegan al Creador del universo.”
“En el versículo 35 de la sura de la Luz se presenta un ejemplo relacionado con la luz. A partir de esta representación y ejemplo, se intuye que se refiere a eventos materiales y espirituales que han ocurrido y ocurrirán. Por esta razón, los sabios del Islam han reflexionado sobre este versículo durante mucho tiempo y han hecho diferentes interpretaciones.”
“La interpretación original del Imam Taberi de este verso es la siguiente:”
“Incluso esta descripción por sí sola, como guía a los guías del camino correcto en cada siglo, es sin duda el guía de la orientación de este siglo, que millones de personas conscientes han aceptado, y que ha sido revelado a través del beneficio y el aprovechamiento de la luz del Corán, también señala sin duda alguna al servicio luminoso.”
El famoso erudito de la exégesis, Fahruddin Râzî, afirma que “El significado de ‘nur’ aquí se refiere a la guía espiritual. Esto se debe a que en el versículo se hace especial hincapié en el concepto de guía, lo que refuerza este significado. Esto significa que la palabra “nur” aquí se refiere a la guía hacia el conocimiento y las buenas acciones, y alcanzar el éxito en ellas.” = El renombrado erudito de la interpretación, Fahruddin Râzî, sostiene que “El término ‘nur’ en este contexto se refiere a la guía espiritual. Esto se debe a que el verso enfatiza especialmente el concepto de guía, lo que refuerza este significado. Esto significa que la palabra ‘nur’ aquí se refiere a la guía hacia el conocimiento y las buenas acciones, y alcanzar el éxito en ellas”.
“Este es un hecho confirmado por estudiosos veraces de que los signos del Corán contienen una perspectiva para cada época. Así como tiene una perspectiva para cada época, también tiene una perspectiva para esta época”.
“According to the renowned scholars Ibn Aşur, the term has three important meanings: proof of knowledge, personal perfections, and luminous spiritual observations.”
“Ahora veamos; si hay un libro más poderoso que Risale-i Nur, que demuestre las verdades del Corán con pruebas científicas, ¡que lo muestren! Si se presta atención, aquellos que difaman, ¿pueden ser personas honestas mientras atacan estas verdades escritas por Bediüzzaman con el propósito de alentar a un puñado de personas en tiempos difíciles a aferrarse firmemente a sus causas, ignorando completamente temas como la unidad de Dios, la profecía, la resurrección y la adoración, que representan casi el 80% de sus obras?”
“¿Quién más en esta época puede competir con Bediüzzaman en términos de las “virtudes personales” que son el otro significado de la palabra ‘Diğer taraftan’? ¿Quién más es más digno de ser llamado la guía de la orientación en esta era, dedicando toda su vida al servicio del Corán y demostrándolo con su vida? ¡Que se muestre a aquel que es más merecedor de la luz en este sentido!””¿Quién más en esta época puede igualar a Bediüzzaman en términos de las “virtudes personales” que son el otro significado de la palabra ‘Diğer taraftan’? ¿Quién más es más digno de ser llamado el guía en esta era, dedicando toda su vida al servicio del Corán y demostrándolo con su vida? ¡Que se revele aquel que es más merecedor de la luz en este sentido!”
“Que Dios conceda fe y equidad a aquellos que son pobres en mente y conciencia. ¿Durante toda su vida, aquellos que se consideran obligados a demostrar, ¿no tienen temor de Dios al manchar las puras enseñanzas de Bediüzzaman con tales calumnias? Bediüzzaman Hazretleri es muy claro en esto:”
“El Risale-i Nur simboliza que está en consonancia con el número de la evidencia divina en el cielo y que en la tierra, el Resâili’n-Nur es una prueba del sagrado burhan.”
“A pesar de que en el versículo 174 de la sura de Nisa se menciona al Corán como la luz revelada, según la afirmación de Said Nursi, en realidad la expresión en este verso (es decir, no se refiere al Corán en realidad) es una señal hacia el Risale-i Nur. Se requiere abandonar la conciencia para hacer esta afirmación.”
“Nuestra respuesta a la objeción a la interpretación del versículo 2 de la Surah Hucurat:”
Este comentario es una interpretación de un discípulo de Bediüzzaman que expresa sus propios sentimientos. No hay nada en este comentario que vaya en contra de la religión islámica. A lo largo de la historia del Islam, los musulmanes siempre han hablado en voz baja en presencia de personas importantes. Esta tradición podría haber surgido a partir del versículo mencionado. ¿Qué mal hay en enfatizar la expresión “para la colección de Risale-i Nur, que explica la verdad y la justicia desde el principio hasta el final, que revive la Sunna del Profeta (que la paz sea con él) en términos de sucesión profética y cumple la tarea de orientación bajo la dirección del Corán”?
“Nuestra respuesta a la objeción sobre la interpretación del versículo 20 de la Surah Kasas:”
“Let’s see how this comment reflects the feelings of one of the Yine Nur students and how it has been distorted:”
La etiqueta dice lo siguiente:”La cuestión de que el Corán pueda señalar a muchos eventos recurrentes en la historia con la misma expresión ha sido aceptada por los eruditos del Islam y se ha mencionado en sus obras. El autor de Risale-i Nur, quien rompió la columna vertebral del pensamiento filosófico materialista en Turquía, que se estableció sobre la herencia del Imperio Otomano, y quien crió a Moisés en los palacios de los faraones, el ilustre Bediüzzaman, tuvo dos acontecimientos cruciales en su vida: su llegada a Estambul desde una ciudad lejana del Este y más tarde, desde un campo de prisioneros en Rusia, y su publicación de una obra llamada Tükürüngenç, en la que escupió en la cara de los imperialistas ingleses, quienes intentaron matar a los musulmanes tanto espiritual como materialmente. Después, en la ciudad de Van, que es una provincia del Este, él se opuso y evitó que los musulmanes y el pueblo turco fueran asesinados por el destino divino, lo que demuestra que es digno de esta señal del versículo. Hoy en día, el movimiento Risale-i Nur, que puede cambiar la faz del Islam y quizás del mundo, confirma aún más la veracidad de esta señal.”
“Respuesta a la objeción sobre la interpretación del primer versículo de la Sura de los Grupos” se traduce como “Response to the objection about the interpretation of the first verse of the Chapter of the Groups”.
“Una expresión del Corán abarca muchas verdades. El Corán no es solo para la época del Profeta (P y B), sino para toda la humanidad hasta el Día del Juicio. En verdad:”
“- This hadith mentions that Jews and Christians are the ones mentioned in the last verse of Surah Al-Fatiha. However, all Muslim scholars have pointed out that this applies not only to Jews and Christians, but to all individuals and groups with that mindset.”
“- Although the surah of Keza, the surah of Tebbet, is clearly about Abu Lahab, one of the reasons it appears in the Quran is that it is also applicable to all those who have a similar mindset to Abu Lahab.”
“La noticia oculta de la sura de los Romanos, aunque se refiere claramente a los bizantinos y sasánidas, los sabios del Islam han señalado que esto también se refiere a la conquista de Jerusalén por parte de Hazrat Omar (que la paz sea con él) y incluso a la conquista de Estambul. Y han intentado demostrarlo mediante el cálculo del abjad.”
“Como regla general, en el Corán, un buen o mal ejemplo se aplica no solo a quienes lo reciben en ese día, sino también a todas las personas que vendrán hasta el Día del Juicio Final. Por esta razón, los sabios del Islam aceptan la siguiente regla:”
“En lo que respecta a un reformador como Bediüzzaman, que testifica de la ciencia y el conocimiento, la humildad y la piedad de millones de personas, y que no tiene lugar en su corazón para nada más que la satisfacción de Dios, y que anuncia algunas de las aleyas del Corán en términos de significado simbólico, esto es sin duda digno del infinito conocimiento de Dios y es una prueba de esa ciencia. No seremos responsables de aquellos que no estén de acuerdo con esto, pero creemos que aquellos que critican intencionalmente y hacen evaluaciones que puedan llevar a la difamación son responsables.”
Greetings and prayers… Saludos y oraciones…”Preguntas sobre el Islam”