“Dear brother/sister,”
“Cuando esta aleya fue revelada, no hay ninguna evidencia de que el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) estuviera consciente de ello. Después de mil años, muchos de nosotros que buscamos conocimiento todavía no estamos al tanto de esto, mientras que es sorprendente pensar que un hombre analfabeto como el Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) lo supiera.”
“Podemos afirmar con certeza que ni el Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) ni ninguna otra persona estaban conscientes de este conocimiento antes de este versículo.”
“Sin embargo, después de la revelación de este versículo, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) comprendió, en el más alto nivel, lo que se entendía de este versículo, lo que se entenderá e incluso los significados que nadie más podría entender.”
“Él (asm) es la encarnación más alta de todos los nombres divinos. Es el objetivo principal de la creación del universo. Todas las adoraciones realizadas por otras criaturas, todos los conocimientos adquiridos y todo el amor experimentado a su lado son solo una sombra en comparación.”
“En realidad, el honorable Bediüzzaman Hazretleri expresa que la gracia y perfección que nuestro Profeta (que la paz sea con él) recibió de un verso del Corán, es equivalente a la gracia y perfección de todos los profetas juntos.”
“Esto significa que nuestro Profeta (la paz sea con él) tiene conocimiento de todos los niveles de significado de los versículos con el permiso de Dios.”
“Las palabras que los compañeros aplicaban a sus propias vidas eran principalmente aquellas relacionadas con juicios, ética, consejos e historias edificantes. Además, cada palabra tiene diferentes significados. Los compañeros se centraban en los aspectos que les afectaban.”
“Por ejemplo, every compañero, starting from the verse that we mentioned, can understand that God is the possessor of infinite knowledge, wisdom and power. However, after a thousand years, we cannot expect all the compañeros to understand a truth that has only been recently understood. Some compañeros, like Ali, Ibn Abbas, Ibn Masud, and Ibn Umar, understood what others did not.”
“Desde esta perspectiva, cuando revelamos este versículo, era un versículo ambiguo, pero hoy en día también podemos entenderlo como un versículo claro en este aspecto.”
“The translation of the relevant verse is as follows:””La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“- They have interpreted the sentence on the label differently. We can list them as follows.””- Han interpretado la oración en la etiqueta de manera diferente. Podemos listarlas de la siguiente manera.”
“- Hasan-ı Basri: We expand sustenance by making it rain.””- Hasan-ı Basri: Ampliamos el sustento haciendo llover.”
– İbn Zeyd: Nosotros expandimos el cielo.
“- Some say: We are able to create widths bigger than the expanse of the sky.”
– Mucahid: We can expand another heaven like the one we have now, like the heaven. – Mucahid: Podemos expandir otro cielo como el que tenemos ahora, como el cielo.
“Tenemos un gran poder. Nada de lo que decidamos nos causa dificultades.”
“- Also noted by later Islamic scholars is that the universe continues to expand.”
“Saludos y oraciones…”