“Dear brother/sister,”
“No pudimos encontrar ninguna información que indique que él sabía algo antes de nacer. Sin embargo, se entiende por las enseñanzas de los eruditos de la gente del libro y las declaraciones del Profeta (la paz sea con él) después de su nacimiento, que él había deducido que su nieto, que sería enviado de entre los Quraysh, podría ser el Último Profeta.”
“El gran sabio Saîd b. Müseyyeb dice:”
“According to what was narrated by Aişe, in Mecca, a Jew who was a merchant, saw the night in which our Prophet (peace be upon him) was born, how the star that indicated his birth appeared, in one of the gatherings of the Quraysh tribe in which he participated.”
”Dediler’ significa ‘dulce’ en español.'”Dediler” means “sweet” in Spanish.
“Y además de esto, judío:”
“Members of the assembly dispersed, astonished by the words of the Jew. Each one of them informed their families about what the Jew had said. To some of them, he said to their families: “
“Dediler” significa “advertencia” en turco.
“After that day, they went to the house of the Jew and said:”
“Dediler” significa “indicaciones” en español.
“Jewish:”
“Dediler” significa “indicaciones”.
“According to his wish, they took him to the house of Hazrat Âmine’s mother. The Jew asked Hazrat Âmine to allow him to take his son; he was taken.”
“When the Jews saw the prophetic seal on the back of our Prophet (peace be upon him), they fainted. When they regained consciousness, they asked him about it.”
“Judaísmo:”
“También se preguntó por los Coraixitas”.
“Abdulmuttalib:” se mantendría igual en español. Este es un nombre propio y no tiene una traducción específica.
“Abdulmuttalib:” es un nombre propio en árabe que puede traducirse como “siervo de Mutalib”.
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”