“Dear brother/sister,”
“La traducción completa del versículo 31 de Müddessir es la siguiente:”
“Upon general observation of the verse and chapter in question, we can see the following:”
Este es un contenido de una etiqueta
en turco que se traduce al español como “La sección del Sura de Al-Muddaththir, que consta de 56 versículos, desde el octavo hasta el último versículo”.
“During this time in which the first invitation to faith was made, those who believe in the revelation of the Prophet (Peace be upon him) and confirm it, strengthened their faith without doubt. The strength of faith has been mentioned in various places in the Qur’an.”
“Cada vez que una persona creyente demuestra perseverancia en su fe después de un examen, evita dudas, negación o desobediencia, y confía y obedece, entonces su fe se fortalece y se aclara.””Whenever a believing person shows perseverance in their faith after a test, they avoid doubts, denial or disobedience, and trust and obey, then their faith is strengthened and clarified.”
“Este verso y capítulo mencionados son para aquellos que niegan, desde el verso 27 hasta el verso 48 se declara el horror del infierno, incluyendo el verso 31, explicando qué tipo de personas merecerán estar allí.”
“When the previous verse number 30 was revealed, the unbelievers said that they did not have enough strength to throw them into hell.”
“Este versículo ha sido objeto de debate y manipulación por parte de los politeístas. En él se describe el origen de los diecinueve guardianes del infierno y se menciona que los ángeles son los encargados de gobernar dicho lugar. Además, se enfatiza que los ángeles no tienen poder sobre ellos.”
“Esta etiqueta es solo para mostrar el número diecinueve como una prueba. Se menciona al final del versículo sagrado. Es decir, el infierno llamado ‘ad’ se menciona como un recordatorio para la humanidad.”
“Si alguien ha creído externamente, pero tiene dudas sobre la divinidad y gran poder de Allah, o sobre la revelación y profecía, entonces en cuanto lo escuche, inmediatamente expresará su incredulidad. Esto mostrará que han perdido la prueba.” = “Si una persona ha creído superficialmente, pero tiene dudas sobre la divinidad y gran poder de Allah, o sobre la revelación y profecía, entonces al escucharlo, expresará inmediatamente su incredulidad. Esto demostrará que han fallado en la prueba.”
“Recomendamos usar.”
“En el Sagrado Corán, cuando se menciona el mismo número, los judíos y cristianos, que son los pueblos del Libro, pueden estar seguros de que el Corán y el Profeta Muhammad (Paz y bendiciones sean con él) son verdaderos. A diferencia de los politeístas, los musulmanes y también los judíos y cristianos creen en la vida después de la muerte.”
There are two different opinions about who they are:
“A pesar de que no había hipócritas durante el período de La Meca, el versículo advirtió que un grupo como ese aparecería más adelante. De hecho, durante el período de Medina había un grupo importante de hipócritas.”
“Regarding those who doubt in believing in the Prophet (Peace and Blessings be upon him)”
“El término ‘den’ en la pregunta de los musulmanes significa:”
“The word “Ayetteki” has been interpreted as “form”.”La palabra “Ayetteki” ha sido interpretada como “forma”.
“Los no creyentes han tratado de explicar que la frase que menciona a los 19 guardianes del infierno como una revelación, es decir, que Alá diría tal cosa, no la creen. Al no creer en el Corán, no pueden hacer una pregunta sincera basada en esta información y considerarla verdadera.”
There are those who interpret the meaning of this verse in a similar way to its translation.
En este caso, el objetivo es:
“Uno de los motivos por los cuales el Todopoderoso Allah determina la cantidad de guardianes del infierno es para asegurar que los seguidores del Libro se conviertan y se sientan seguros, mientras que, por otro lado, se establece que el aumento de la fe de los creyentes que creen en la última revelación sea garantizado.” “Uno de los motivos por los cuales el Todopoderoso Allah determina la cantidad de guardianes del infierno es para asegurar que los seguidores de la religión se conviertan y se sientan seguros, mientras que, por otro lado, se establece que el aumento de la fe de los creyentes en la última revelación sea garantizado.”
“La firme sabiduría que se obtiene a través de la revelación, hace que aquellos que creen en ella sean poseedores de un sólido conocimiento y fe.”
“La información proporcionada por el Todopoderoso Dios en cualquier asunto es absoluta, verdadera y no contiene dudas, es clara y confiable de manera que no dejará lugar a ninguna duda después de ella. Trae la verdad a la humanidad y los protege de caer en la duda. Cuando una persona se equipa con el conocimiento de la revelación, nunca debe dudar de su confiabilidad. El Todopoderoso Dios advierte nuevamente a los creyentes y declara que no puede haber ninguna justificación para dudar de esta última revelación entre los poseedores del libro.”
“El creyente no debe dudar de la información que Dios Todopoderoso le ha dado, ni tampoco puede hacerlo. Debe ser considerado así. Puede surgir una duda en ellos acerca de esta revelación. Cuando se le da significado al verso, queda claro que ese es el propósito.”
“En esta etiqueta se destaca especialmente el versículo que insta a todos los seres humanos a abrazar completamente esta última revelación, que es la guía de la información divina.”
Este versículo indica que los encargados de administrar y proteger las labores del infierno están formados por ángeles. Destaca la sabiduría detrás de su número determinado.
“Esta declaración anuncia que aumentará la fe de los amantes de los libros y de los creyentes, estarán libres de dudas y sospechas, y revelará los chismes de algunos incrédulos y dudantes. Algunos serán guiados hacia la desviación y otros hacia la guía por la voluntad de Dios, y nadie aparte de su Majestad conocerá el número de sus ejércitos.”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Questions fréquentes sur l’Islam”