“Querido hermano,”
“La entrada de los compañeros en el paraíso, confirmada por los auténticos hadices del Profeta Muhammad, es un evento completamente natural dentro de los principios generales del Islam. Además, el término ‘tabi’ también se ha utilizado para referirse a estos compañeros. Los diez famosos compañeros son los siguientes:”
Meselâ: These personalities were the first Muslims in Mecca and greatly contributed to the Prophet and the cause of Islam. All these great companions participated in the first major battle of Jihad against the polytheists, known as the Battle of Badr, and on the day of Hudeybiya, under a tree, they made a pact with the Prophet promising to protect him and Islam until the end. They did not hesitate to fight against their closest relatives for the sake of Islam. Some of the Hadith scholars began their works with the Hadith narrated by these ten companions. In addition, independent works have been written exclusively on the lives of the Ten Companions Promised Paradise. Their virtues and the fact that the Prophet has promised them Paradise are confirmed in authentic sources and collections of Hadith.
“En la comunidad musulmana en Turquía, hay una creencia común: se cree que la razón de esta creencia común se encuentra en los diez compañeros prometidos al paraíso, es decir, en su fama. Sin embargo, al consultar nuestras fuentes, notamos un hecho: además de los diez compañeros prometidos al paraíso, tanto en sus vidas como después de su muerte o en otras narraciones, se menciona a aquellos que han sido prometidos al paraíso a través de los versículos del Corán y las declaraciones del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él). En este breve estudio, intentaremos dar una idea a los lectores y preparar el terreno para una investigación más exhaustiva, mencionando a aquellos que han sido prometidos al paraíso en el orden que presentamos a continuación.”
“Ebu Hureyre (que Allah esté satisfecho con él) dijo: “El ángel Gabriel vino al Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) y le dijo:”
“Comprado. (1)”
“Cibril (a.s) came to the Prophet in his own form, wearing a green silk tunic and said: (2)”
“Nuestro Señor (que la paz y las bendiciones sean con él) había divorciado a nuestra madre Hz. Hafsa por una razón. Luego él mismo cuenta: dijo (3).””Nuestro Señor (que la paz y las bendiciones sean con él) había divorciado a nuestra madre Hz. Hafsa por una razón. Luego él mismo relata: dijo (3).”
“Hertzios. Âisha (que Allah esté complacido con ella) narra: Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo: “Entre nosotros, la que tenía la mano más larga, es decir, la que daba más caridad, era Zeyneb. Ella trabajaba con sus propias manos para ganar dinero y luego lo donaba en caridad.” (4)”
“As clearly stated in the declaration of our Lord (peace be upon him), our mentioned mothers have been directly or indirectly announced that they will enter paradise.”
“According to the narration of Ibn-i Abbas: One day, the Messenger of Allah (peace be upon him) drew four lines on the ground. Then he said: ‘We know Allah and His Messenger best’. And he said: “
Esta etiqueta no se puede traducir ya que no tiene un significado definido. La etiqueta p en HTML se usa para crear un párrafo en un documento. Por favor, proporcione más contexto para poder traducir correctamente.
“Ebu Saîd el-Hudrî narra. Nuestro Señor dijo: (6)”
“Nombre del hijo del Profeta (que la paz sea con él) de Hz. Mariye. Falleció durante la época de lactancia. Enes b. Malik narra: El Mensajero de Allah dijo: (7)””El nombre del hijo del Profeta (que la paz sea con él) de Hz. Mariye. Falleció durante la época de lactancia. Enes b. Malik cuenta que el Mensajero de Allah dijo: (7)”
“Tenemos treinta y siete compañeros que conocemos y otros que no conocemos, que son bendecidos con treinta y siete paraísos. Para dar una idea, mencionaremos algunos de ellos:”
“Una conversación entre Ebu Zerr y el Mensajero de Dios fue la siguiente:”
“Ebu Zerr, after receiving this response, repeated the same phrase several times and each time received the same response.” (8)
“Ebu Hureyre (que Dios esté complacido con él) cuenta: “Un árabe vino a nuestro Señor y dijo: ‘¡Oh Mensajero de Dios!’. Nuestro Señor dijo: ‘¿Qué es lo que necesitas, árabe?’. El árabe respondió y se fue. Nuestro Señor dijo: ‘Dijo el Profeta (la paz sea con él)'”.
“An Arab converted to Islam and participated in the battle of Hayber or Huneyn. Our Lord also gave him his share of the loot. When he received this portion, he took it in his hands and went to the presence of the Prophet.”
“Dijo nuestro señor, ordenó. Luego luchó en una guerra y fue martirizado al ser alcanzado por una flecha en la garganta, y fue llevado ante nuestro señor. Dijo el compañero honorable. Luego Allah, el Mensajero, lo envolvió en un sudario, realizó la oración fúnebre y dijo lo siguiente: (10)” = “Nuestro señor dijo, ordenó. Después, él luchó en una guerra y fue martirizado al ser alcanzado por una flecha en la garganta, y fue llevado ante nuestro señor. El honorable compañero dijo. Luego, Allah, el Mensajero, lo envolvió en un sudario, realizó la oración fúnebre y dijo lo siguiente: (10)”
“Hz. Aişe (r.a), nuestra madre, cuenta: “El Mensajero de Allah (s.a.s) dijo: Luego, el Profeta (s.a.s) me dijo dos veces: Harise b. Nu’man era el que más bondad mostraba hacia su madre entre la gente.” (11)”
“Ebu Mes’ud el-Ensarî cuenta. Un hombre llegó con un camello amarrado a la boca del barco y dijo: ‘El Mensajero de Allah le respondió’. (12)”
Hz. Enes está telling una historia. A dark-skinned man approached the Messenger of God and asked. The Messenger of God (peace and blessings of God be upon him) said. That man fought until he was killed. Then, the Prophet (peace and blessings of God be upon him) went to his head and made a prayer. (13)
“Hz. Câbir está narrando. Dios dijo: ‘(s.a.s) El Mensajero de Dios dijo: (14)'””Bera, hijo de Azib, cuenta: “Se le regaló al Rasulullah una túnica de seda. A la gente le encantó por su suavidad. Allah Rasulü (s.a.s) dijo: (15).”
Hz. Enes cuenta: “Un día estábamos sentados con el Mensajero de Allah. Él dijo: ‘Un hombre llegó con sus zapatos en su mano izquierda y gotas de agua de su barba mientras estábamos juntos.’ Y esto sucedió tres veces en días diferentes. En la tercera vez, Abdullah b. Amr b. As siguió al hombre y le dijo: ‘Te ofrezco mi casa y mi comida.’ El hombre aceptó. Sin embargo, durante estos tres días, no vio al hombre haciendo nada más que los actos obligatorios y lo menospreció. Finalmente, Abdullah b. Amr le contó a Sa’d b. Mâlik la buena noticia que el Profeta le había dado sobre él. Pero no pudo ver nada más que los actos obligatorios y preguntó por qué se le había prometido el paraíso. Sa’d respondió: ‘¿No viste nada más que esto?’ Entonces el Profeta se alejó de Sa’d b. Mâlik.”‘Hz. Enes cuenta: “Un día estábamos sentados con el Mensajero de Allah. Él dijo: ‘Un hombre llegó con sus zapatos en su mano izquierda y gotas de agua de su barba mientras estábamos juntos.’ Y esto sucedió tres veces en días diferentes. En la tercera vez, Abdullah b. Amr b. As siguió al hombre y le dijo: ‘Te ofrezco mi casa y mi comida.’ El hombre aceptó. Sin embargo, durante estos tres días, no vio al hombre haciendo nada más que los actos obligatorios y lo menospreció. Finalmente, Abdullah b. Amr le contó a Sa’d b. Mâlik la buena noticia que el Profeta le había dado sobre él. Pero no pudo ver nada más que los actos obligatorios y preguntó por qué se le había prometido el paraíso. Sa’d respondió: ‘¿No viste nada más que esto?’ Entonces el Profeta se alejó de Sa’d b. Mâlik.”‘
“De los sabios judíos, de los primeros musulmanes que recibieron al Profeta en Medina. Sa’d b. Abu Bakr dice: (17)”
“Un día, nuestro señor le dijo. Y él, entonces, hizo una oración (18).” “One day, our Lord said to him. And he, then, made a prayer (18).” “Un día, nuestro Señor le dijo. Y él, entonces, hizo una oración (18).”
“Herz. Enes is counting. The Messenger of God, on the day of Badr, said. When Umayr b. Humam asked in surprise, the Messenger of God replied “yes”. He said “Umayr, look, look” (expression of approval and surprise). When the Messenger of God asked, he said, and the Messenger of God gave him the good news. Then Umayr took out the dates he had with him and threw them on the ground, he launched himself to fight against the enemies and finally died as a martyr. (19)”
“El padre de Ammar b. Yâsir fue martirizado por los torturadores de los habitantes de Mekka. Hz. Osman cuenta: El Mensajero de Dios le dio a Ammar la promesa para él y sus padres. (20)” significa “El padre de Ammar b. Yâsir fue martirizado por los torturadores de los habitantes de Mekka. Hz. Osman relata: El Mensajero de Dios le prometió a Ammar y a sus padres. (20)”
“İbn-i Abbas relata: Una mujer negra se acercó al Mensajero de Allah y dijo: ‘Oh Mensajero de Allah, tengo una petición’. El Profeta (la paz sea con él) le permitió a la mujer elegir. Ella dijo: ‘El Mensajero de Allah también me hizo una súplica’. (21)”
“As seen in the above hadiths, there are many people whom the Prophet (s.a.s) announces Paradise for through various occasions, apart from the ten blessed companions.”
“El siervo liberado de nuestro señor (s.a.s) murió como mártir en la Batalla de Mu’te. El Profeta Burey cuenta: Nuestro señor dijo: (22)””El esclavo liberado de nuestro señor (que la paz sea con él) murió como mártir en la Batalla de Mu’te. El Profeta Burey relata: Nuestro señor dijo: (22)”
“Uno de los primeros musulmanes, hermano de lactancia y primo del Profeta, emigró a Etiopía y Medina. Después de la Batalla de Badr, falleció. Nuestra madre Ümmü Seleme, esposa de Abu Salama, lo cuenta:”
“Cuando Ebu Seleme murió, el Mensajero de Allah (s.a.s) vino, bajó la mirada y dijo: ‘La gente está llorando por su muerte’. Nuestro Señor (s.a.s) dijo: y después de él…”
“Dijo una oración. (23)” significa “He/She said a prayer. (23)” en español.
“Claramente, el lugar de aquel a quien nuestro Señor (s.a.s) ha rezado será el paraíso. Además, entre los compañeros honorables, el Profeta Más Noble (s.a.s) rezó de esta manera por aquellos que murieron como mártires en la Batalla de Bi’r-i Maune y en la Batalla de Reci, así como por Hz. Cüleybib y Abdullah b. Haram. Por lo tanto, ellos también pueden ser considerados como habitantes del paraíso con tranquilidad.””Es evidente que aquellos por quienes nuestro Señor (s.a.s) ha rezado tendrán un lugar en el paraíso. Además, entre los compañeros honorable, el Profeta Más Noble (s.a.s) rezó por aquellos que murieron como mártires en la Batalla de Bi’r-i Maune y en la Batalla de Reci, así como por Hz. Cüleybib y Abdullah b. Haram. Por lo tanto, también se les considera como habitantes del paraíso con tranquilidad.”
“El verdadero nombre es Amr b. Sabit. Según Abu Huraira, Useyrím, quien no era musulmán hasta la batalla de Uhud, se convirtió en musulmán ese día y luchó hasta ser martirizado. Cuando el Profeta de Dios fue informado de esto, dijo (24):”
“Participated in the Battle of Badr when he was a child and was the mother of Harise, one of the martyrs. She approached the Messenger of Allah and said: ‘The Messenger of Allah said:’
“Paid its equivalent. (25)”
Hz. Cabir cuenta: Después de que Maiz fue apedreado hasta morir, Allah Rasulü dijo sobre él (26).
“Existen numerosos hadices sagrados del Profeta (s.a.s) que relatan sobre los compañeros que participaron en la Batalla de Bedir y sus virtudes. A continuación, presentamos la traducción de uno o dos hadices que creemos aclararán nuestro tema.” “Existen varios hadices sagrados del Profeta (s.a.s) que hablan sobre los compañeros que lucharon en la Batalla de Bedir y sus virtudes. A continuación, te presentamos la traducción de uno o dos hadices que creemos aclararán nuestro tema.”
“Rifaa b. Âmir is narrating:”
“Cibril (a.s), llegando al Mensajero de Allah,”
“Said and asked. Our Lord,”
“Once he responded, Gabriel (peace be upon him).”
“Dedicado (27)” se traduce al español como “Dedicated (27)”.
“Hz. Ali (que Allah esté satisfecho con él) relata: Hatib b. Ebi Beltaa informó a los habitantes de La Meca a través de una carta que nuestro Señor (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) estaba preparando un ejército y posiblemente se dirigiría hacia La Meca. Sin embargo, su plan no se llevó a cabo. Al preguntarle sobre esto, Umar (que Allah esté satisfecho con él) dijo: ‘¿No dije que Dios y su Mensajero (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) no me escucharon?” (28) y él respondió.”
“”Los que participan en el Bey’at-ı Ridvan, Dios dice en el Corán: ”
‘(Feth, 48/18) significa “Feth, 48 milímetros de ancho y 18 milímetros de alto”.’
“Hz. Câbir is narrating: The Messenger of God said (29)”
“En el camino de Allah, hay muchos versículos y hadices que afirman que aquellos que mueren luchando y haciendo yihad entrarán al paraíso. A continuación, se presentan algunas traducciones de ejemplos de ellos:”
(Sura de Al-Imran, 3/169)
“(Bakara, 2/154) translates to (al-Baqarah, 2/154).”
“(Tevbe, 9/111)” se traduce como “(Tawba, 9/111)”.
“Ebu Hureyre (que Allah esté complacido con él): Allah ha prometido el paraíso para aquellos que luchan en Su camino y para aquellos que salen de sus hogares para confirmar Su palabra, ya sea que los coloque en Su paraíso o los haga regresar a casa con gran recompensa y botín. (30)””Hz. Muaz (que Allah esté complacido con él) cuenta: El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo:”
(31) – Thirty-one
“Cuando el hijo de nuestro señor Ibrahim falleció, él dijo: 32”
“Did the Messenger of God (peace be upon him) answer this question?” – Una mujer preguntó: “¿El Mensajero de Dios (la paz sea con él) respondió a esta pregunta?”
“Hz. Aişe (que Allah esté satisfecho con ella) narra: El Mensajero de Allah (la paz sea con él) dijo:”
“Cuando preguntas, también en día”
“Respondió a tu pregunta. (34) De nuevo” significa “Responded to your question. (34) Again” en español.
‘(35) -> (35)’ se traduce al español como ‘(35) -> (35)’
“Este es un mensaje de nuestro Señor. Basándonos en esta profecía, haremos un esfuerzo por describir a algunas personas que son anunciadas en sueños, con el entendimiento de que no hay obligación ni objetividad para creer en ellas para todos.”
(101-182): Nasr b. Alî, one of the teachers of Ali b. Medinî, said: “I asked him about a dream I had in which I saw Yezid b. Zürey. He replied: “He said that…”
“(97-161): After the death of the imam, they saw him in a dream and said to him. He replied and said.”
“Ahmed b. Muhammed el-Kindî cuenta. Vi a Ahmed b. Hanbel en mi sueño. Le pregunté: ‘¿Cómo estás?’ Él respondió: ‘Estoy bien, gracias’.”
“Seleme b. Şebib cuenta: ‘Estábamos sentados junto a Ahmed b. Hanbel cuando alguien preguntó. Nosotros señalamos. El hombre que venía dijo: “Anoche en mi sueño me dijeron que vaya a Ahmed b. Hanbel y le diga esto.”‘””Seleme b. Şebib cuenta: ‘Estábamos sentados junto a Ahmed b. Hanbel cuando alguien preguntó. Nosotros señalamos. El hombre que se acercaba dijo: ‘Anoche en mi sueño me dijeron que fuera a Ahmed b. Hanbel y le dijera esto.'”
“Tras el fallecimiento de İmam-ı Şafiî, lo vi en un sueño y le hice una pregunta. En respuesta, él me dio la respuesta.”
“After his passing, they asked him about his state in a dream. He replied: “Allah has accepted me in His presence or has asked me.” Then I listed many of my actions. Allah (c.c) said.”
“En este breve trabajo, como se puede ver, he intentado presentar en siete secciones diferentes el lenguaje de los versículos y hadices, que además de los diez compañeros prometidos con el paraíso, hay muchas otras personas que también son prometidas con el paraíso. Nuestro deseo es ser reunidos con ellos, ser vecinos y amigos en el paraíso. Que nuestro Señor acepte nuestras súplicas. ¡Amén!”
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”