“- Can you explain verse 19 of Surah Al-Insan?” “- ¿Puedes explicar el verso 19 de la Surat Al-Insan?””Alrededor de ellos, siempre hay sirvientes que parecen perlas esparcidas; cuando los ves, siempre permanecen jóvenes y hermosos.” (Sura de la Humanidad 19)
“Dear brother/sister,”
“En la sura del hombre, en los versículos 15-21, se describe las bebidas de los habitantes del paraíso, los sirvientes y los ayudantes; también se mencionan sus vestimentas y joyas.”
“Los expertos indican que la presentación de plata y cristal aquí, y otras representaciones materiales, se utiliza para explicar lo desconocido mediante lo conocido, con el fin de crear una imagen o idea en la mente del receptor acerca de los beneficios del paraíso y, en última instancia, despertar un deseo. Por lo tanto, es simplemente una metáfora.”
“No es posible decir algo sobre la naturaleza de estas cosas. De hecho, Abdullah bin Abbas ha dicho:”
“The translation of the corresponding verse is as follows:”
“Alrededor de los elegidos siempre giran frescas flores. Estas son como perlas dispuestas y ordenadas en una apariencia ordenada.”
“Without a doubt, all attention and service express the believer’s value in Paradise before Allah and demonstrate that everything was created for him.”
“Esta también es considerada otra expresión de que el paraíso ha sido creado de acuerdo a un plan y programa perfecto.”
“Los que sirven siempre son como compañeros de edad, hermosos y encantadores como el rubí y la perla. De tal manera que todos ellos sirven de manera programada y esto continúa.” “Those who serve are always like ageless companions, beautiful and charming like ruby and pearl. In such a way that all of them serve in a scheduled manner and this continues.”
“En this sentence, different meanings have been given to the highlighted words. We can explain some of the interpretations that we consider important in the following way:”
“El propósito de esta palabra, dado en forma de significado, es:”
“Los jóvenes que son fieles servidores de la comunidad del Paraíso, cuya juventud, vigor y brillo son eternos, no envejecen, no cambian y no se debilitan.”
“La palabra ‘in’ en plural significa niños. Son aptos para servir debido a su rápida carrera, suave y fácil movimiento. Cuando son ordenados o reprendidos por aquellos a quienes sirven, no dudan en obedecer. Esta etiqueta tiene como objetivo mostrar una escena de este tipo.”
“(With the Quran of Nass)”
“(bk. Nursi, Words, p. 648)” se traduce como “(bk. Nursi, Palabras, p. 648).”
“-At different places-“
“En las reuniones en las que se encuentran, en los lugares donde sirven, son como Evangelios esparcidos con belleza y colores puros y limpios.”
“Cuando las perlas frescas salen de sus conchas y se esparcen, adquieren la forma más hermosa. Esta comparación también se aplica a esto.” Cuando las perlas frescas se liberan de sus conchas y se esparcen, obtienen su forma más hermosa. Esta comparación también se aplica a esto.
“Las perlas dispersas son más hermosas y encantadoras que las que están juntas. Esto se debe a que cuando están en lugares diferentes, sus luces/reflejos se reflejan unas sobre otras y crean una vista más hermosa.”
Haz clic para obtener más información:
“Saludos y plegarias…””El Islam a través de preguntas”