“Dear brother/sister,”
“La expresión mencionada en la pregunta se encuentra en el Corán. Esta expresión es el significado de los versículos relacionados con el tema.”
“During times of Derken (or scarcity), Yusuf’s brothers also came into his presence; Yusuf recognized them immediately; however, they were not able to recognize him in that position.”
“Cuando (Yusuf) finalmente preparó sus cargas, dijo:”
“Ellos dijeron: ‘Intentaremos obtener el permiso de su padre y realmente somos las personas que lo haremos’.”
“(Yûsuf) also told the young (boys):”
“When they finally returned to their parents, they said:”
“Padre Yakup dijo: (En aquel momento, nos decepcionasteis).”
“When they opened their belongings, they saw that the cost of the supplies had been refunded to them. They said:”
“Yakub dijo: Cuando ellos lo prometan, Yakub dijo.”
“Hz. Yakup, responded to his children’s request to accept Bünyamin with a response between rejection and acceptance: He said, ‘Should I entrust him to you? How can I do that? However, I can only trust him as I trust in his brother. My trust won’t be genuine, I will only be able to trust him as I trust in his brother.'”
“Actually, this expression represents both my site and my rejection. Prophet Jacob is trying to tell his children the following:”
Hz. Yakup, leaving Bünyamin in the hands of Allah, said: “Then, in the name of Allah, he took the commitment of his sons and declared his total submission to the will of God. Without a doubt, this submission and elevated wisdom allowed Bünyamin to return safe and sound, and to be reunited with his son Yusuf, for whom he had been yearning for years.”
“When we are worried that our loved ones may face a problem or disaster in life, the best and safest way to act is to take the necessary measures and trust in Allah, leaving them under His protection. As mentioned in the verse,”
“Hz. Yusuf, su hermano menor, influenciado por la envidia y la ignorancia, llegó al punto de matar a su hermano mayor o tirarlo vivo a un pozo, y luego mentirle a su padre, el profeta Yakub, debido a su falta de comprensión; habían sido controlados por los sentimientos y la ignorancia, no por la razón y la fe.” “Hz. Yusuf, su hermano menor, influenciado por la envidia y la ignorancia, llegó al punto de matar a su hermano mayor o tirarlo vivo a un pozo, y luego mentirle a su padre, el profeta Yakub, debido a su falta de comprensión. Fueron guiados por sus sentimientos y su ignorancia, no por la razón y la fe.”
“Meanwhile, Allah does not allow the wicked and those with bad intentions to succeed in their traps and conspiracies; He gives them time and opportunity, but never neglects them. There will come a day when, according to divine justice, their deceits and schemes will turn against them.”
“El resultado al que llegaron los hermanos de Yusuf fue así: se inclinaron ante sus hermanos, a los que no podían soportar tener delante de sus ojos. Sin duda, esta es una ley de Dios que cuando llega el momento, se ejecuta su juicio; no hay fuerza ni poder que pueda impedirlo.” El siguiente contenido de una etiqueta en inglés se traduce al español como:”The result reached by the brothers of Yusuf was this: they bowed down before their brothers, whom they could not bear to have in front of their eyes. Undoubtedly, this is a law of God that when the time comes, his judgment is executed; there is no force or power that can prevent it.”
“Esta es la forma en que la ignorancia es conocimiento; la decadencia es virtud; la falsedad es verdad; humillada ante Dios, sometida y derrotada.”
“Esta advertencia en la historia está dirigida a guiar los pensamientos y sentimientos de los incrédulos materialistas, tanto de los antiguos mequíes como de los que viven en cualquier época, y para recordarles que la historia se repite. De hecho, sabemos que eventualmente los mequíes también tuvieron que rendirse ante la verdad.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”