“He oído que el verdadero valiente puede controlar su ira. ¿Hay algún hadiz al respecto?”
“Dear brother/sister,”
“Sí, un verdadero guerrero es aquel que controla su ira. Hay un hadiz relacionado con este tema que dice:”
“A strong person can easily defeat someone weaker. Especially if they know fighting games, they can defeat their opponent effortlessly. However, defeating the ego is not something that can be achieved with strength or power. It has its own path and method.”
“Por lo tanto, el verdadero valiente que es alabado y apreciado en nuestra religión no es aquel que derrota a su oponente en una carrera o en una pelea, sino aquel que puede controlar su ego cuando está lleno de rencor y enojo, evitando así decir y hacer cosas malas.”
“Thus, in a holy hadith it has been said: ‘In another hadith it has also been mentioned: ‘…'”
“Este hadiz sagrado demuestra que es más difícil luchar contra nuestros enemigos internos que contra nuestros enemigos externos, y a la vez, sin negar la importancia de tener valentía y mostrarla, nos guía hacia el bien. De esta manera, anima a los creyentes a ser pacientes en momentos de ira y enojo cuando se enfrentan a peligros.”
“Patience, envy and anger, although it may not seem like it, have the power to prevent an illegal action from taking place in situations like these.”
“Nuestro Hadith nos advierte especialmente a aquellos que aspiran a la valentía, les gusta la heroísmo y lo ven como una exhibición de fuerza física, y les invita a todos los creyentes a ser verdaderos héroes. En este sentido, la competencia, la lucha y la guerra siempre están presentes. Por lo tanto, debemos esforzarnos por ser verdaderos valientes.” Nuestra enseñanza nos advierte especialmente a aquellos que buscan la valentía, les gusta el heroísmo y lo ven como una demostración de fuerza física, e invita a todos los creyentes a ser verdaderos héroes. En este sentido, la competencia, la lucha y la guerra siempre están presentes. Por lo tanto, debemos esforzarnos por ser verdaderos valientes.
“On the other hand, when we get angry, we must remember that the power and strength of Allah over us is greater than our power and strength over the person we are angry with. Now, if I do not forgive this ignorant and reckless man, how can I expect Allah to forgive me on the Day of Judgment?”
“Además, debemos recordar cómo se pierde la expresión natural de un rostro enojado, cómo se vuelve feo el rostro de una persona enojada. Por otro lado, debemos imaginar la belleza y la amabilidad en el rostro de alguien con una actitud amable y tolerante.”
“También debemos reconsiderar cuán justificados estamos en enojarnos y si la persona que nos enoja tiene algún grado de razón.”
“Al pensar rápidamente en estas cosas, también debemos utilizar algunos remedios prácticos recomendados por Nuestro Profeta (que la paz y bendiciones sean con él):”
“Siempre recordemos que aquellos que perdonan los errores de los demás son quienes Dios está complacido con ellos.”
“- Fighting against oneself and mastering it is more difficult than fighting against the enemy.” “- Luchar contra uno mismo y dominarse es más difícil que luchar contra el enemigo.”
“- You should try not to get angry considering the individual and social harm.”
“Ser fuerte y poderoso es aceptable en nuestra religión. Sin embargo, controlar la ira se considera aún más honorable.”
“- Not giving in to temptation and not getting angry with them is the most outstanding quality of a good Muslim.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”