“Dear brother/sister,”
“Like in the past, nowadays and often get confused. This incorrect assessment resembles what will happen in the future.””Como en el pasado, en la actualidad y a menudo se confunden. Esta evaluación incorrecta se parece a lo que sucederá en el futuro.”
“Algunos piensan que la riqueza y el poder, la fama y la gloria, el lujo y el derroche son sinónimos de la felicidad. Sin embargo, a su alrededor ven a muchas personas que tienen acceso a todas las comodidades del mundo y pueden disfrutar de cualquier placer que deseen, pero no son felices. Algunos tienen problemas con sus esposas, otros se preocupan por las travesuras de sus hijos. Algunos buscan desesperadamente una cura para la enfermedad incurable de sus madres. Algunos tienen muchas deudas en el mercado que no pueden pagar. Otros tienen problemas con sus socios.”
“Esta etiqueta contiene miles y miles de razones que enseñan constantemente a la humanidad que no hay un lugar cómodo en el mundo.”
“The divine decree is announcing:”
“De acuerdo a esto, el mundo es un campo de pruebas.”
“En un hadiz sagrado también se menciona como mundo.”
“Esta tierra ha sido creada como un lugar de prueba y un campo para la eternidad, no como un lugar de comodidad. En esta sala de examen, las personas constantemente se esfuerzan y sudan. Y en este campo, cosechan una fruta por día en nombre de su vida después de la muerte y terminan sus días agotados y cansados.”
“The Messenger of Allah (peace be upon him) confirms:”
“En this strange world where night and day chase each other, diseases and health torment human beings in turns, difficulties and facilities follow one after another, and storm and calm alternately rule in the human soul, how is it possible to find peace and tranquility?””En este extraño mundo donde la noche y el día persiguen uno al otro, las enfermedades y la salud atormentan al ser humano por turnos, las dificultades y las facilidades se suceden una tras otra, y la tormenta y la calma gobiernan alternativamente en el alma humana, ¿cómo es posible encontrar paz y tranquilidad?”
“No hay comfort en el mundo, pero hay felicidad para el creyente. Si una persona ha experimentado la fe en este mundo y sigue el camino de las buenas acciones, obtendrá beneficios para el más allá de cada acontecimiento, ya sea amargo o dulce. Y lo más importante, experimentará la tranquilidad que viene de saber que no hay lugar de descanso en este mundo y se librará de la inquietud.”
“Una fórmula de felicidad del Profeta de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él):”
“Este hadiz sagrado enfatiza dos importantes fuentes de felicidad y presenta juntas dos recetas distintas para la felicidad.”
“En this world, knowing that you are a stranger in this foreign land and that you have come to earn something for your true home in paradise. A person who knows themselves in this way and looks at the world in this way, will not be attached to this temporary life. They do not give too much importance to their temporary problems. They know that one day they will leave this foreign land. Their gaze is always set on that abode of happiness.”
“El único objetivo de una persona como esta es llegar a la ciudad ideal en su mente; no importa si se sienta en el asiento delantero o trasero del autobús. En los periódicos leemos: ‘El asesino tal ha sido capturado en tal país y traído en avión a Turquía’. ¿Cuánto podría alegrar y relajar a este hombre el llegar en avión y en qué medida? Pero para un comerciante de Anatolia que va a Estambul por negocios, no importa si se sienta en el último asiento del autobús, ya que el objetivo de este viaje es comprar mercancía y enriquecerse a través de estas dificultades.”
“Otherwise, you will have prepared your own concern with your own hands. In the Nur Collection there are many valuable remedies for happiness. Let’s present three of them:”
“El ser humano se aferra a su Señor con fe. De esta manera, experimenta el placer de no estar desamparado y sin dueño. Tengo un Creador que me hizo, que puso cada uno de mis órganos en su lugar y que ordenó mi mundo espiritual de la mejor manera. Soy creado por un Creador que hace que cada uno de mis sentimientos trabaje en una tarea diferente. Mi sangre fluye gracias a Su misericordia y mi mundo gira gracias a Su poder. Entonces, no estoy perdido, no estoy solo, no estoy sin dueño”.
“Sé un siervo y obra de Allah, la felicidad que brinda al espíritu, el placer que brinda al corazón y la pureza no se pueden comparar con ninguna bendición terrenal.”
“Starting with faith, a chain of happiness that extends to the two happinesses of the world:”
“Un creyente que dice ‘La felicidad en este mundo y en el otro es posible con paciencia y confianza en Dios’, cumple con las condiciones que se requieren para este mundo y el próximo, y encuentra paz al poner su confianza en Dios y pedir el bien para ambos.”
“Este es un recordatorio que viene de alguien y es el resultado de la sumisión. Aquellos que se someten a Dios confían en Él. La sumisión proviene de creer en la unidad de Dios. Una persona que sabe que no hay otro creador aparte de Dios, que todo le pertenece y está bajo su control, sin duda se someterá a Él.”
“Another recipe for happiness in two worlds:”
“En this sentence, the happiness of two worlds is tied to two conditions. The first is to control the ego and restrain it, and the second is to make progress in the spirit.” “En esta frase, la felicidad de dos mundos está unida a dos condiciones. La primera es controlar el ego y contenerlo, y la segunda es avanzar en el espíritu.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”