“Dear brother,”
“El contenido completo del hadiz mencionado es el siguiente:”
“Nuestro profeta (que la paz sea con él) ha expresado de manera impactante en este hadiz la conexión entre la fe y el amor, que es el principio de todo y la moneda de cambio única para la vida después de la muerte según el Islam. Comenzando con un juramento para resaltar la importancia del tema, primero ha mencionado una verdad absoluta. Luego, ha afirmado con la misma fuerza y claridad que los creyentes deben amarse entre sí para poder obtener la fe, que es una condición indispensable para entrar al paraíso.” “Nuestro profeta (que la paz sea con él) ha expresado de manera impactante en este hadiz la conexión entre la fe y el amor, que es el principio de todo y la única moneda de cambio para la vida después de la muerte según el Islam. Comenzando con un juramento para resaltar la importancia del tema, primero ha mencionado una verdad absoluta. Luego, ha afirmado con la misma fuerza y claridad que los creyentes deben amarse entre sí para poder obtener la fe, que es una condición indispensable para entrar al paraíso.”
“Faith, the indispensable condition to enter paradise, and also the only condition for having a complete and integral faith, is to love the believers. A believer will love and feel affection and responsibility for all those who share the same faith, regardless of their race, color, country, or language. Because the limits of faith can be drawn by faith itself.”
“El resultado natural de encontrar a los musulmanes dignos de amor y atención al compartir sus cargas y alegrías, y preocuparse por sus problemas, es no poder dejar de saludarlos. Saludar es el preludio del cálido interés y afecto que surgirá entre los musulmanes. Los musulmanes se saludan, se conocen y se aman. La palabra mágica que los une en la misma línea de creencias y que hace que sientan una conexión instantánea de sentimientos del corazón es el saludo.”
“El Profeta (que la paz sea con él) no solo se limita a confirmar y diagnosticar, sino que también muestra a los musulmanes los caminos de curación. En este sagrado hadiz, vemos cómo él pone en práctica esto. Con sus palabras, explica dónde debemos comenzar para elevar las relaciones entre musulmanes al nivel del amor. Ahora el resultado está claro, el medio está claro, el capital necesario para obtener ese medio (amor) está claro, y el primer paso a tomar para alcanzar ese capital también está claro. El resto queda en manos de los musulmanes.”
“Cuando se trata de nuestro tema del amor, su importancia y lugar son claros y evidentes, sin necesidad de ninguna otra palabra adicional.”
“De acuerdo a esto, nadie sin fe puede entrar en el paraíso. Aquellos que no se aman entre sí no son considerados verdaderamente creyentes. Porque la fe nace del amor y alcanza su perfección a través del amor. Saludarse unos a otros es una oportunidad para fortalecer los lazos de amor entre los creyentes. El hecho de que los creyentes no se amen entre sí es una señal de debilidad en la fe.”
“Esta etiqueta se refiere a una situación similar a la de una persona enferma. Nadie es enemigo del paciente; sin embargo, todos intentan curar sus enfermedades. De la misma manera, debemos amar a los creyentes que están enfermos espiritualmente debido a su fe. Sin embargo, debemos rezar por ellos y ayudarlos en todo lo posible para que se liberen de las enfermedades espirituales, como los pecados.”
“De acuerdo a esto, amar a los creyentes no implica amar sus pecados, errores, faltas y daños cometidos. No amamos el veneno de un enfermo envenenado, pero seguimos amando al enfermo. Hacemos todo lo posible para que se libere de ese veneno. Si un diamante se ensucia, no amamos la suciedad que se le adhiere, pero seguimos amando al diamante. De la misma manera, si un creyente se mancha con pecados, aunque no amemos sus pecados, seguimos amando su fe que es como un diamante.”
“En la reflexión y manifestación de seres luminosos y seres densos opuestos entre sí, sus situaciones y leyes varían; uno se refleja de manera verdadera, mientras que el otro solo se refleja como una imagen.”
“Una entidad luminosa lleva consigo sus propias características reflejadas dondequiera que sea reflejada. De alguna manera, lo que es reflejado y lo que puede ser reflejado se vuelven iguales. Por ejemplo, el sol reflejado en un espejo también reflejará sus propias cualidades únicas, creando una pequeña versión del sol en el espejo. Al igual que el sol, esta imagen también emite calor y luz en la medida en que lo recibe del sol. El reflejo de la luz hace que el lugar en el que se manifiesta se vuelva como ella.”
“En los objetos concretos, es decir, aquellos dominados por la materia y el objeto, la reflexión y la similitud solo existen como imagen, las cualidades no se reflejan allí. Por lo tanto, lo que se refleja y lo que puede ser reflejado son diferentes, su única relación es la transmisión de la imagen. Por ejemplo, si una piedra material y concreta se refleja en un espejo, solo su imagen llega allí, sus propias características no se transmiten.”
“Aquí, la naturaleza y el corazón del ser humano también son un espejo, en este espejo se reflejan cosas luminosas y densas.”
“Cuando algo brillante y bueno se refleja en el espejo del corazón, también trae consigo sus propias cualidades. Trae luz y bondad al corazón. De hecho, convierte ese corazón en bondad y luz. Por eso es importante ocuparse de cosas buenas y brillantes.”
“If we talk with a person because of their faith and good actions, that friendship will also be reflected towards their friends, since that friendship is bright. Because they have faith, we should love them for it.”
Además, if el amor está verdaderamente arraigado en un corazón, el odio no puede encontrar su camino y entrar. Ya que no es posible que dos opuestos coexistan en un mismo lugar. Si uno está presente y arraigado, rechaza al otro. Así como la luz y la oscuridad no pueden coexistir en una habitación al mismo tiempo, el amor y el odio tampoco pueden coexistir en un corazón. Si el amor está verdaderamente arraigado en el corazón, no puede haber odio, por lo tanto, el sentimiento de odio se transforma en compasión y bondad. En lugar de sentir odio hacia alguien, se siente compasión.
“Truth is the same on both sides. If enmity has taken root in a heart, then love becomes hypocrisy. That is to say, it seems that one loves in an artificial and forced way. The reason behind this is for self-interest or to protect oneself from harm. A person cannot simultaneously be an enemy and have love for someone.”
“De acuerdo con esto, un creyente debe mostrar compasión por los errores de otros creyentes, pero no permitir que continúen por ese camino. Debería lamentarse diciendo ‘ojalá hubiera seguido el camino correcto y verdadero sin cometer esta maldad’.”
“Sin embargo, no se muestra compasión por aquellos que disfrutan de la blasfemia y la opresión, o aquellos que continúan en el error a pesar de las advertencias. Es aceptable tener compasión por aquellos que se desvían del camino y caen en la inmoralidad, y orar por su liberación de ese estado. Pero no se tiene compasión por aquellos que se burlan y rechazan escuchar las advertencias. De lo contrario, hay muchas personas que han caído en la desviación y la inmoralidad y no pueden salir de ella, por lo que es necesario ayudarles y tener compasión por ellos.”
“La otra dimensión del asunto es responder a los malos actos con bondad. En este sentido, es necesario responder con amor a aquellos que nos odian. En lugar de devolver la hostilidad y la maldad a aquellos que nos tratan como enemigos, es más fácil, seguro y beneficioso responder con bondad y belleza, no solo para escapar de su mal sino también para esperar que se arrepientan y se conviertan en verdaderos amigos.”
“En resumen, una vida en conformidad con los versículos que les daremos, mostrará el nivel de nuestra fe:”
”Greetings and prayers…” ”Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”