“Dear brother/sister,”
“Kötülemek significa hablar mal de alguien. Un creyente no difama, no lastima a nadie, no maldice; no dice palabras obscenas y no menosprecia a nadie.””Kötülemek” significa hablar mal de alguien. Un creyente no difama, no lastima a nadie, no maldice; no dice palabras obscenas y no menosprecia a nadie.”Talking badly about a believer behind their back is considered gossip. It is also considered gossip to express it in a covert way, through gestures or in writing. If the believer being talked about finds out about this, they will feel sad.””Es necesario escuchar las sabias palabras de nuestro Profeta, que la paz y las bendiciones sean con él, para temas como este y similares:”
“Tirmizi, Juicio Final, 53, no: 2507; Beyhaki, Colección de la Fe, 5/315, no: 2778; consulta Revelación de los Ocultos, 2/265”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam” en español.