“Dear brother/sister,”
I. Knowledge and Action
“Like in all aspects, the most important thing regarding the service of Islam is to learn and live the true teaching of Islam and the righteousness that corresponds to it. Therefore, our first task is to learn Islam according to the belief of the followers of the Sunni school and then put into practice everything we learn.”
“Este es un ejemplo de la vida de nuestro querido Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él). Después de esto, si no causa daño, también se aconseja a otros.”
II. Highlights in the dissemination of the Prophet of Hz. (peace and blessings be upon him)”El Señor del Universo, según la expresión de Su Excelencia el Altísimo, es el ejemplo más perfecto para los creyentes (Ahzab, 33/21); por lo tanto, el método y las formas en las que Él proclamó el Islam son la única fuente a la que podemos recurrir los creyentes. De hecho, cuando el Mensajero de Dios (la paz sea con él) proclamó el Islam, siguió los principios generales que rigen el universo y estableció un modelo para su comunidad en todas las situaciones que pudieran surgir en el futuro. Si hubiera querido, podría haber pedido a su Señor y obtener riquezas mundanas; si lo hubiera deseado y hubiera sido adecuado según la sabiduría divina, quizás todos los politeístas hubieran sido destruidos o se hubieran convertido al Islam. Pero como todo esto habría sido un milagro, él no podría haber sido un ejemplo o un modelo a seguir.”
“Due to the fact that the Messenger of Allah (may peace and blessings be upon him) was an example in all aspects, throughout history there have been those who have dedicated themselves to the cause that he loved in his heart.”
Cuando hablamos de la misión de invitar al Islam del honorable Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones sean con él), podemos decir que, además de muchas otras cualidades importantes, él tenía lo siguiente:
”Wisdom” se traduce al español como ”Sabiduría.””Ser gentil y tolerante,””Sinceridad” se traduce al español como “Tedrîcilik”.”Conocimiento de los resultados de Dios””Profundidad interior.””Tevazu” significa “humildad” en español.’Contabilidad’
“En el universo, los mayores problemas y calamidades siempre han afectado a los profetas. Sin embargo, ellos han sido los que han demostrado la mayor paciencia ante todas estas adversidades y calamidades. Las dificultades que han sufrido los Profetas Noé, Lot, Moisés, Jesús, Juan y el Señor del Universo (la paz sea con ellos) son conocidas por todos los creyentes. Sin embargo, todas estas dificultades no les han impedido difundir su mensaje, al contrario, ellos han perseverado con paciencia y constancia en la divulgación de Dios y Sus mandamientos.”
“Here in the Quran, the objective and common task of the prophets is mentioned as follows:”
(Sura de los Partidos, 33/39) se refiere al número de capítulo y versículo en el libro sagrado del Islam, el Corán. En español, sería traducido como “(Sura de los Partidos, 33/39)”.
“En cuanto a este asunto, el Profeta (la paz y las bendiciones sean con él) también dijo en relación a la comunicación divina:”
(Sura de la Mesa Servida, 5/67)
“Después de tomar esta noble tarea, la vida entera del Mensajero de Allah se dedicó a predicar la religión. Él recorría las puertas en busca de rostros conocidos y corazones a los que pudiera transmitir su mensaje.”
“La resistencia inicial del adversario fue en forma de indiferencia y sabotaje. Luego continuó con burlas y burlas. En la etapa final, la tortura se mantuvo en todas sus formas. Le pusieron espinas en su camino, le pusieron una vejiga en la cabeza mientras rezaba y lo insultaron de todas las maneras posibles. Sin embargo, el Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones sean con él) no se desanimó ni se cansó de ninguna de estas dificultades, ya que su propósito al venir al mundo era este. Derrotó a todos sus enemigos, incluso a aquellos que eran más hostiles a su fe. Y presentó el mensaje divino. Sí, incluso a enemigos de la religión y la fe como Abu Yahl y Abu Lahab, cuántas veces fue y les explicó la verdad y la justicia. Iba de mercado en mercado, recorriendo cada tienda con la esperanza de guiar a una persona hacia la verdad; cada puerta a la que iba se le cerraba en la cara, pero él volvía a esa misma puerta una y otra vez, repitiendo las mismas cosas…”
“O, cuando Meca no le dio más esperanzas, fue a Taif… Taif es un lugar de recreo. Los taifíes, que están acostumbrados a la comodidad y la tranquilidad, resultaron ser más dominantes que los mequíes. Todos los malvados y seguidores se reunieron y expulsaron al Mensajero Más Noble de Taif, apedreándolo, sí, a él, el sol de los soles que incluso los ángeles no se atreven a mirar. El Mensajero de Allah, junto a él, llegó Zayd bin Harise, a quien abrazó y protegió como a su propio hijo. Zayd se interpuso ante las piedras que venían, tratando de proteger a su Señor de Señores, pero aún así, las piedras que le alcanzaron lo dejaron cubierto de sangre en todo su cuerpo bendito.”
“Ellos se habían refugiado debajo de un árbol para huir de esta atmósfera hostil, cuando de repente apareció el Ángel Gabriel confiable. Y si se les permitía, ofreció levantar una montaña cercana sobre la cabeza de estos rebeldes. A pesar de su gran consternación en ese momento, el Profeta de Allah respondió a esta oferta diciendo que incluso si estuviera en un lugar muy alto, diría “¡no!” si esto pudiera llevar a algunos de ellos a creer en la fe y protegerlos de los males que podrían venir sobre ellos…”
“Afterwards, he lifted his hands and prayed to his Lord:”
“Al hacer esta oración, alguien se acerca en silencio a su lado; extiende un racimo de uvas en un plato delante del Mensajero de Allah y le pide que coma. Cuando el Líder de los Dos Mundos extiende su mano hacia el plato, menciona el nombre de Allah. Para el esclavo llamado Addas que ofrece las uvas, esto es un acontecimiento inesperado. Pregunta con asombro: ‘¿Quién es usted?’ El Mensajero de Allah responde: ‘Soy el Mensajero de Allah, Muhammad’. Se inclina hacia Addas y comienza a besarle… Después de años buscando en el cielo, ahora lo encuentra en la tierra, en un momento inesperado, y cree en él.”
“At present, our first defense against the difficulties we encounter in preaching Islam must be patience.” “Actualmente, nuestra primera defensa contra las dificultades que encontramos al predicar el Islam debe ser la paciencia.”
“In the Holy Quran, patience is mentioned in more than eighty places and believers are commanded to follow it.”
“Este es solo uno de los versículos. Como creyentes, podemos aplicar la paciencia en tres categorías en nuestra vida: Esto nos unirá a aquellos que son pacientes y confían en Dios. Con esto, alcanzaremos la piedad y nos convertiremos en piadosos. Esta paciencia también es la razón por la cual uno entra entre los amados de Dios. (Bediüzzaman, Palabras, p.353)””Este es solo uno de los versículos. Como creyentes, podemos aplicar la paciencia en tres categorías en nuestra vida: Esto nos unirá a aquellos que son pacientes y confían en Dios. Con esto, alcanzaremos la piedad y nos convertiremos en piadosos. Esta paciencia también es la razón por la cual uno entra entre los amados de Dios. (Bediüzzaman, Palabras, p.353)”
“Dejar de lado la ira significa no ser una víctima cuando se enfrenta a situaciones no deseadas y desafiantes.”
“Leave behind evil, avoid rebellion, and persevere in these matters. This requires constant faith and strong determination. Because sin weakens faith, dirties it, and extinguishes its light and brightness.”
“Sigue siendo una ‘ibadette’ (adoradora de Dios), sé sincera y actúa de acuerdo a los principios islámicos. (A. Zeydan, Principles of the Inviter to Islam, II/69).”
“Musulmán, sométete a Allah y persevera para ganar Su aprobación. Esta perseverancia es un medio para obtener el amor y la aprobación de Allah. En esta perseverancia, la sinceridad es esencial. La sinceridad es hacer una acción exclusivamente por el beneplácito de Allah. (Bediüzzaman, Lem’alar, Yirmi Birinci Lem’a).”
“Cuando alguien comete su primer pecado, su resistencia lo ayudará a superar las malas tentaciones que vienen con él. Es por eso que nuestro Profeta le dijo a Hz. Ali que el ojo humano puede ser atraído hacia el pecado. Pero si cierra sus ojos y aparta su mirada inmediatamente, esto no se considerará un pecado. Incluso si evita mirar lo prohibido, puede ser recompensado. De la misma manera, el ser humano siempre está expuesto a la tentación del pecado en alguna forma. Si resiste entrar en el pecado, alcanzará la piedad y ascenderá a niveles más elevados de piedad.”
“Prueba: es una tradición de Allah en la vida de Sus siervos. Allah (c.c.) prueba a los seres humanos para revelar sus habilidades y capacidades. A través de esta prueba, se revela cómo se utiliza la voluntad y la capacidad de elección que se les ha otorgado a los seres humanos. Allah prueba a quien Él desea, en el momento y de la manera que Él desee. Una persona puede ser probada incluso con sus seres queridos. Por lo tanto, el ser humano debe recordar que puede ser probado tanto con sus enemigos como con sus amigos, y debe ser amable con sus amigos que son utilizados como medio de prueba en las manos de Allah.”
“La tolerance and kindness (gentleness of character) are one of the most important cornerstones in the preaching of Islam by our Lord. Almighty God praises the Prophet (peace be upon him), who approached people with compassion and explained his message to them, saying: ‘God approves the truthfulness and perfection of his work’.”
(Surah Al-Imran, 3/159)
“El Profeta de Allah es como una llave de oro separada. Con esta llave, ha abierto muchos corazones y ha establecido su trono en ellos. Si no fuera por su bondad, muchos corazones resentidos habrían encontrado dificultades y, en lugar de eso, algunos se habrían enfrentado al Islam, mientras que otros podrían haberse alejado de él. Pero gracias a la bondad del Profeta de Allah, todas estas dificultades fueron eliminadas y todos vinieron corriendo a abrazar el Islam.”
“Si el Mensajero de Allah fuera duro y severo -cosa que nunca fue- todos aquellos que lo rodean se dispersarían. Pero es la infinita misericordia de Dios que lo hizo gentil. Su carácter es tan perfecto y su naturaleza tan dulce que incluso las manos que lo tocan nunca se lastiman y en momentos en que esperaban espinas, encontraron rosas.” “Si el Mensajero de Allah fuera duro y severo -algo que nunca fue- todos aquellos que lo rodean se dispersarían. Pero es la infinita misericordia de Dios que lo hizo gentil. Su carácter es tan perfecto y su naturaleza tan dulce que incluso las manos que lo tocan nunca se lastiman y en momentos en que esperaban espinas, encontraron rosas.”
“El Mensajero de Alá (pb) dice:”
“(Bukhari, Tawhid, 2; Muslim, Virtudes, 66)” se traduce al español como “(Bujari, Tawhid, 2; Musulmán, Virtudes, 66)”. Estas son referencias a los números de capítulo y hadiz en los libros de Bukhari y Muslim, dos de los principales compiladores de hadices en la tradición islámica.
(Hâkim, el-Müstedrek, IV/277) se traduce como (Hâkim, el-Müstedrek, IV/277).
“(Buhâri, Edeb, 18; Müslim, Fezâil, 65) se refiere a la cita de los hadices del Profeta Muhammad, recopilados por los eruditos Buhâri y Müslim, en los capítulos de Ética y Virtudes (Edeb) y Méritos (Fezâil).” Esta etiqueta se refiere a la referencia de los hadices del Profeta Muhammad, recopilados por los eruditos Buhâri y Müslim, en los capítulos de Ética y Virtudes (Edeb) y Méritos (Fezâil).
“El Profeta Hz. (Paz y bendiciones sean con él), siempre ha sido tolerante incluso con aquellos que le rompieron los dientes o le causaron heridas en la cabeza. Después de la conquista de La Meca, a pesar de la curiosidad de los habitantes de La Meca sobre lo que les sucedería, él les recibió con tristeza y ojos envejecidos, sin importar que lo hayan expulsado de su tierra y hogar. Perdonó a Abu Sufyan y suavizó su corazón para que se convirtiera al Islam. También perdonó a su tío, quien fue asesinado, Vahşi, y al hijo de Abu Jahl, Ikrima. Además, perdonó a muchos otros, los abrazó y no los castigó por todas las malas acciones que cometieron.”
“No apuntar las imperfecciones de las personas, en lugar de culparlas por sus errores y humillarlas en la sociedad, ha sido un ejemplo para los demás al vivir de manera correcta y hermosa en su propia vida.”
“A veces, se encontraba con personas groseras e insultantes. Si él hubiera reaccionado con enojo y levantado su dedo, cien espadas habrían caído sobre la cabeza de ese hombre. Sin embargo, siempre respondía a estas acciones groseras con paciencia y tolerancia.”
“Buhari y los musulmanes relatan de Abu Said al-Hudri:”
“Un hombre llamado Zü’l-Huveysira se acercó al Mensajero Más Noble (la paz sea con él). En ese momento, el Mensajero de Dios estaba distribuyendo los despojos de guerra. Dirigiéndose al Señor, dijo insolentemente: “‘Un hombre llamado Zü’l-Huveysira se acercó al Mensajero Más Noble (la paz sea con él). En ese momento, el Mensajero de Dios estaba repartiendo los botines de guerra. Dirigiéndose al Señor, dijo insolentemente: “
“Si estas palabras hubieran sido dichas por uno de nosotros, creo que hubiéramos sido profundamente conmovidos. Sin embargo, también podríamos haber cometido injusticias. Pero la persona a la que se le dijeron estas palabras era un profeta enviado al mundo para traer justicia.”
“En ese momento, el respetado Hz. Ömer, se enfurece repentinamente ante este discurso irrespetuoso y dice:”
“Der.”: abreviatura de “Derecha”.Después de consolar al Mensajero de Allah (que la paz sea con él), Hz. Ömer y aquellos que piensan como él, se vuelven hacia este hombre y solo le dicen: “
(Buhari, “Bueno”, 95; Musulmán, “Caridad”, 142)(Buhari, “Good”, 95; Muslim, “Charity”, 142) –> (Buhari, “Bueno”, 95; Musulmán, “Caridad”, 142)
“Al observar los acontecimientos generales que ocurren en el mundo, podemos notar una progresión gradual. Esta progresión es uno de los aspectos más importantes en la enseñanza del Islam. Sabemos que el Profeta (que la paz sea con él) enseñó el Islam de manera gradual y en etapas, y que el Corán fue revelado gradualmente durante 23 años. Como se sabe, estos 23 años se dividen en dos períodos después de la Hégira, el primero conocido como el período de La Meca y el segundo como el período de Medina.”
“During the Mecca period, although it is possible to speak of some periods, it is possible to approach them in two periods in which the invitation was still secret and was revealed. As for the invitation and its form in Mecca, the following verse is very significant:”
“Chapter of the Bees, Verse 16/125” “Capítulo de las Abejas, Versículo 16/125”
“En general, contiene los fundamentos de la fe, principios éticos, criterios de comportamiento y consejos. Por un lado, es una época en la que se establece y se consolida el sistema de ley islámica, y por otro lado, se intenta eliminar por completo los obstáculos entre el siervo y Allah. (Bûtî, S. Ramazan, Fıkhu’s-Sîre p. 95).”
“El Señor del Universo (que la paz sea con él), en todas estas etapas ha transmitido adecuadamente y de manera apropiada para cada época, y podríamos decir que no ha sobrecargado a nadie con más de 10 kg de peso cuando su capacidad de carga era de solo 40 kg, evitando así que se rompa o se lastime. Ha tratado a todos de acuerdo a su situación y ha preparado el terreno para que las personas se acerquen al Islam y para que la fe entre en sus corazones.”
“Este principio del Mensajero de Allah también es uno de los principios principales que servirán como ejemplo para los creyentes hasta el día del juicio. El famoso viajero Abdürreşid İbrahim, que visitó Japón a principios del siglo 1900, relata un incidente que le sucedió de la siguiente manera:”
(Abdürreşid İbrahim, Islam en Japón, 1:156).(Abdürreşid İbrahim, Islam en Japón, 1:156).
“Nuestro Señor (Paz y bendiciones sean con él), realizaba todo lo que era necesario en la causa, dejando el resto en manos del Altísimo. No se jactaba de los éxitos otorgados por el Altísimo, sino que siempre expresaba que todo buen resultado provenía de Él y nada podía suceder sin Su ayuda.”
“Real followers of the path of our Lord (may His name be sanctified) have always achieved success and victory by following Him, without falling into drunkenness and ignorance. The believer must fulfill their duty and not interfere in God’s “duty”. An example that draws our attention to this matter is the following:”
“Es conocido que, en una ocasión, mientras el héroe islámico y el príncipe de Harezm Celâleddin se dirigía a la guerra contra el ejército de Genghis, sus visires y comandantes le dijeron:”
“Celâleddin Harezmşah les dijo lo siguiente:”
“Of course, with this type of understanding, there is no place for people to be proud and become arrogant, nor to put their “self” at stake in every success.”
“El Profeta (PBUH) alcanzó el nivel más alto en términos de profundidad interna. Él era el más austero entre los ascetas, el más devoto entre los devotos. Tenía tanto temor a Allah que su corazón parecía que iba a detenerse. Era tan sensible y receptivo que era raro que no derramara lágrimas o se estremeciera; cuando se emocionaba, era como un mar, y cuando estaba en calma, era como un océano.”
“La profundidad interna se alcanza con ascetismo y piedad. Nuestro Profeta (saas) es quien mejor practicó estas cualidades en su vida. El ascetismo es no alegrarse si se le da el mundo entero, y no entristecerse si se le quita. Esta actitud alcanzó su punto máximo en nuestro Profeta (saas). Si todo el mundo fuera suyo, no se alegraría ni siquiera por un grano de cebada. Y si todo el mundo se le fuera, no se entristecería ni siquiera por perder un grano de cebada. Él abandonó el mundo de esta manera en su corazón, pero no lo abandonó completamente en realidad. Él nos mostró el camino más razonable y hermoso para obtener ganancias.”
“Hz. Ömer (que Allah esté satisfecho de él), un día entró en la presencia del Mensajero de Allah. Nuestro Señor estaba acostado sobre un jergón y tenía marcas de jergón en un lado de su rostro. En una esquina de su habitación había una piel curtida y en la otra había una pequeña bolsa con algunos puñados de cebada. Estos eran los únicos objetos que se encontraban en la habitación del Mensajero de Allah. Al ver esta escena, Hz. Ömer se emocionó y lloró. Cuando el Mensajero de Allah le preguntó por qué estaba llorando, Ömer (que Allah esté satisfecho de él) respondió: “Porque me conmueve ver que tú, el Mensajero de Allah, tienes tan pocas posesiones materiales”.”
“Respondió. Luego, el Mensajero de Allah respondió a Omar (que Allah esté complacido con él) con lo siguiente:”
(Buharî, Commentary, 21) (Buharî, Comentario, 21)
“En otra narración, el Profeta dijo lo siguiente:”
“(Tirmizî, Ascetismo, 44; Ibn Mâce, Ascetismo, 3)” se traduce al español como “(Tirmizî, Ascetismo, 44; Ibn Mâce, Ascetismo, 3)”.
“If one allows the human being to have their own ego and desires, their attachment and interest in the world increases. The world even becomes their ultimate desire and purpose in life. However, as stated in the Quran,”
‘Esta etiqueta hace referencia al capítulo 4, versículo 71 del Corán. El capítulo Nisa se traduce como “Las mujeres” y el número 4 se refiere al número del capítulo, mientras que el número 71 se refiere al número del versículo.’
“Los seguidores deben reflexionar en su interior y no descuidar la preparación de provisiones para la vida futura. Aquellos afortunados cuyas acciones están guiadas por su espíritu, siempre buscarán complacer a su Creador y promover la humanidad y la virtud.”
“La humildad y modestia del Mensajero de Allah, por un lado se destaca como una brillante estrella debido a su sabiduría y por otro lado por su habilidad para transmitir el mensaje. A medida que fue reconocido y aceptado por todos, su humildad se profundizó aún más. Y continuó desarrollándose hasta el final de su vida.”
“One day an angel came and asked:”
“Cibril whispered in the ear:”
“See, the Messenger of Allah replied:”
“O, siempre ha visto a sí mismo como un ser humano entre otros seres humanos y nunca se ha separado de ellos.”
“Looked at the trembling man in front of him one day and said:”
(Ibn Mâce, Nutrition, 30) (Ibn Mâce, Alimentación, 30)(Ibn Mâce, Alimentación, 30) se traduce como (Ibn Mâce, Nutrition, 30).
“Sí, como musulmanes, también debemos seguir el ejemplo de nuestro Señor (que la paz sea con él). Los roles y posiciones terrenales, la riqueza y los bienes no deben corromper al ser humano ni hacerle olvidarse de sí mismo. La naturaleza de las responsabilidades que se nos han encomendado no nos transforma en otra criatura. Por lo tanto, el ser humano siempre debe recordar que es uno más entre los demás, en cualquier momento y lugar.”
“Cuando el Señor del Universo entró a La Meca como un comandante victorioso, su humildad y modestia seguían presentes cuando tuvo que salir de allí. Había bajado tanto su cabeza que su sagrada cabeza que tocaba el Trono, se había inclinado hasta tocar su ceja…” “Cuando el Señor del Universo entró a La Meca como un comandante victorioso, su humildad y modestia seguían presentes cuando tuvo que salir de allí. Bajó su cabeza hasta que su sagrada frente tocó el trono, demostrando su humildad y respeto.”
“Hz. Aişe, our beloved mother (may God be pleased with her), narrated a hadith that tells us the following:”
(Tirmizi, Características, 78) = (Tirmizi, Features, 78)
“Mientras hacía estas cosas, su nombre era mencionado en muchas partes del mundo; todos hablaban de él y de la religión que había traído. Él había organizado su tiempo de manera que, entre todas sus importantes responsabilidades, todavía podía encontrar tiempo para estas tareas. Él había alcanzado la cima de todas las virtudes.”
“Regarding humility and arrogance, the Lord of the universe (asm) said the following:”
“(Münziri, et-Tergîb, IV/339)” se traduce al español como “(Münziri, et-Tergîb, IV/339)”
“El más alto título para aquellos que viven constantemente en un sentido de contabilidad y responsabilidad también es el Señor del Universo. Él sabe lo pesada que es la carga de la servidumbre y, por lo tanto, siempre se esfuerza por prepararse para el día del juicio. En relación a este asunto, también llama la atención de su comunidad de la siguiente manera.”
“Without a doubt, the great reckoning will be very difficult. We must prepare ourselves for that day. I would like to present a conversation between our Lord (as) and our Mother Aisha (ra) related to this matter.”
“El Señor del universo (que la paz sea con él), un día cuando vinieron a ver a nuestra madre Aisha (que Dios esté complacido con ella) y la encontraron llorando,”
“Pregunta a la madre de Hz. Âişe:” se traduce al español como “Pregunta a la madre de Hz. Âişe:”
“El Mensajero de Allah, sin embargo, responde de la siguiente manera:”
“Todos se preguntan: ‘¿Será mi libro de buenas acciones entregado a mi derecha, a mi izquierda o incluso por detrás?’ Cuando las acciones sean pesadas, se preguntarán: ‘¿Prevalecerán mis buenas acciones o mis pecados?’ ¿Podré cruzar el Siraat, alcanzar el Paraíso y contemplar la belleza de Allah, o mis pies se deslizarán y caeré a las profundidades del Infierno?’ Estarán llenos de curiosidad y preocupación.”
“Here, in regards to the preparation for this terrible day, our Lord (peace be upon him) draws the attention of his entire community through his close ones:”
“El Mensajero de Allah (la paz sea con él) fortalece aún más la unión de la comunidad y se dirige a su tribu diciendo:”
“Nuestro Señor (que la paz sea con él), hace el círculo un poco más estrecho y también lo dice para su tío Abbas, su tía Safiyye y su hija Fátima.”
“Este mensaje nos enseña que antes de partir hacia el más allá, es importante que nos preparemos adecuadamente. Ya que el Paraíso y la belleza de Dios se obtienen en este mundo, no en el Paraíso. Como se menciona en las palabras sagradas del Profeta (Ali al-Qari, al-Masnu’ 1:135; al-Acluni, Kashf al-Hafa 1:1320), lo que sembremos en la tierra de este mundo, lo cosecharemos en la vida futura.”
“El Señor de los Dos Mundos, que gimió bajo el pesado peso de la sumisión, ha dicho en la Sura de Hud:”
(Sura de) Hud, 11/112
“Ordered. This righteousness was the righteousness traced by the Lord for His Beloved. And He was asked to maintain this line…”
“Este párrafo describe cómo las personas se dividen en grupos para el Cielo y el Infierno, y cómo están aterrorizadas y llenas de miedo. También se muestra y expone a estos grupos. Lo que se narra en estas suras dejaba al Mensajero de Allah horrorizado y envejecido…”
Bajo el sentido de responsabilidad y deber, nuestros honorables compañeros, literalmente se esforzaban al máximo mientras llevaban una vida meticulosa y ejemplar en todo. Después de ser elegido como califa, el Profeta Abu Bakr (que la paz sea con él) continuó trabajando duro para mantenerse a sí mismo, incluso ordeñando las ovejas de sus vecinos. Sin embargo, debido a las insistencias de Hazrat Umar (que la paz sea con él) y otros líderes compañeros, aceptó un modesto salario para poder dedicarse por completo a los asuntos del estado y dejó de ordeñar las ovejas. Cuando falleció, dejó un pequeño cubo con una nota. Al abrirlo, encontraron pequeñas monedas y una nota escrita que decía lo siguiente:
“Hz. Ömer, cried and said this in this situation.” “Hz. Ömer, lloró y dijo esto en esta situación.””Hz. Ömer (que Dios esté complacido con él) lived an exemplary life in truth. His life was considered a role model even by non-Muslims. Centuries later, the founder of India, Mahatma Gandhi, addressed his people in the following way.”
(Sırma, İ. Süreyya, Class Notes on Islamic History)
“They lived their lives fully aware and with understanding, and guided us on our path. Our task is to walk and move forward on that illuminated path as believers and maintain their legacy.”
III. ¿What path should be followed in the spread of Islam?
“Esta etiqueta contiene una donación de salvación por medio de la fe. Es una causa para liberar a las personas de los terribles conflictos del fin de los tiempos y guiarlas hacia nobles objetivos. Es una causa para liberar a la humanidad de la influencia de su propia naturaleza, del diablo y de una sociedad corrupta, y permitirles disfrutar del placer de servir a Dios.”
“Si un ser humano logra alcanzar este alto ideal como una gracia divina, lo primero que hará será reconocer su propia incapacidad y humildad al lograr esta difícil tarea, y dependerá de la poder y la misericordia de su Señor.” “Si un ser humano logra alcanzar esta gran meta como una bendición divina, lo primero que hará es reconocer su propia incapacidad y humildad al lograr esta difícil tarea, y dependerá del poder y la misericordia de su Señor.”
Esta etiqueta contiene un contenido personal; son las características más evidentes del ser humano. De hecho, al recitar la Surah Al-Fatiha, buscamos refugio en nuestro Señor, el Señor de los mundos, y esperamos Su ayuda en todos nuestros asuntos, ya sean terrenales o espirituales. Así es como los eruditos del servicio del Islam y el Corán trabajan con todas sus fuerzas para que la guía florezca en los corazones de las personas, sabiendo que no pueden lograr este gran resultado con su propio esfuerzo y poder, y por lo tanto, se refugian en la presencia de Dios en su debilidad y pobreza.
“Compassion for rebellious and sinful human beings who are preparing for hell, helping them with the sensitivity of a doctor and a mother.”
“Realizar este trabajo dentro del círculo de la sabiduría.”
El autor de la obra de Nur, Muazzez, expresa su gratitud por el pensamiento. La colección de Risale-i Nur es un tesoro maravilloso de pensamiento. En esta colección, el pensamiento se presenta en dos etapas: se recomienda el pensamiento interior y exterior. Esto significa que el ser humano debe reflexionar en detalle sobre cada etapa de su viaje, desde una gota de esperma hasta la comprensión de su mente y la creencia de su corazón, y debe leer la infinita sabiduría y conocimiento de su Señor en ellos. Sin embargo, debido a que el ser humano no puede reflexionar con facilidad sobre los beneficios de las estrellas o la forma de las montañas en la misma medida que las células de su cuerpo o la forma de sus órganos, debe conformarse con pensar en resumen sobre estas disposiciones divinas en el universo exterior. De hecho, incluso aquellos que se especializan en un campo en particular solo pueden reflexionar en detalle sobre ese campo y piensan de manera resumida en otras áreas del conocimiento.
“En este aspecto, se manifiesta hermosamente el nombre de Hakim. La manifestación del nombre de Hakim se presenta de diversas formas en el Gran Maestro. Nuestro poeta nacional, el difunto Mehmet Akif.”
“El gran ideal que se presenta, se ha cumplido por completo en la colección de Risale-i Nur. En medio de este siglo lleno de razones y motivos, solo una colección que atraiga tanto a la mente como al corazón, que haga amar y defender su causa, podría y logró tener éxito. Esta característica de la colección de Nur es una parte de la sabiduría del Maestro (Üstad).”
Con la revolución de las letras, los eruditos han sido relegados a los márgenes, y se ha comenzado a criar una nueva generación con nuevas letras. Las mentes jóvenes han sido entregadas a los maestros marxistas, materialistas y naturalistas que han sido adoctrinados en las Escuelas del Pueblo. Bajo el pretexto de la occidentalización, las puertas de la inmoralidad se han abierto de par en par. Los jóvenes enfermos y desesperados han sido dejados solos con dudas y vacilaciones. Hay muy pocas personas capaces de ayudarles con sus problemas. Los actuales eruditos no pueden llegar a los jóvenes que se alejan de la mezquita, ir a sus hogares o entrar en sus bares, es imposible.
“Here is where Master Bediüzzaman emerges amongst these desperations. He begins to write a collection that will satisfy the doubts of the youth and will give them satisfying answers to their questions. With the incredible effort and sacrifice of his devoted disciples, he manages to bring these works to needy hearts, despite the prisons and jails.”
“Here it is, this is another manifestation of your glorious name.”
“Durante los períodos de absolutismo y constitucionalismo, el Maestro advertía y transmitía a los funcionarios del Estado, a menudo a través de la prensa y a veces en persona, los derechos y la verdad de la manera más adecuada. Sin embargo, en la era republicana se retira de estas actividades sociales. En este período, en el que las corrientes negativas, la incredulidad y la inmoralidad son una presencia espiritual dirigida por organizaciones a nivel mundial, el Maestro decide que es necesario establecer una presencia espiritual en el frente de la fe y se dedica a difundir y proclamar las verdades de la fe con todas sus fuerzas sin perder tiempo en actividades políticas y sociales. Con la compilación de la obra de la Luz, como una gracia divina, logra criar una nueva generación al hacer que su causa prevalezca en los corazones. Esto es una manifestación separada de la designación del nombre de Hakim.”
“Los temas de fe en la colección de ‘Nur’ serán como un espejo para los problemas de esta época, con su contenido que será una cura completa. En una época en la que se prohíbe cualquier actividad religiosa, incluyendo la lectura del Corán y la llamada a la oración, con la excusa de la laicidad, se han tomado todas las medidas, precauciones y principios necesarios para que los estudiantes de Nur puedan caminar por este camino minado con una increíble delicadeza. Todas las discusiones sociales y todas las cartas de la revista, especialmente la cabeza, llevan la otra manifestación de la gracia de llevar el nombre de Hakîm.””Los temas de fe en la colección de ‘Nur’ serán como un espejo que refleje los problemas de esta época, con su contenido que será una cura completa. En un momento en el que se prohíbe cualquier actividad religiosa, incluyendo la lectura del Corán y el llamado a la oración, bajo la excusa de la laicidad, se han tomado todas las medidas, precauciones y principios necesarios para que los estudiantes de Nur puedan avanzar por este camino lleno de obstáculos con una delicadeza increíble. Todas las discusiones sociales y todas las cartas de la revista, especialmente la editorial, demuestran la gracia de llevar el nombre de Hakîm.”
“Para poder comprender la libertad de expresión desde una perspectiva diferente, analicemos juntos estas dos observaciones:”
“(Hutbe-i Şamiye) se traduce al español como “(Sermón de Damasco)”.
“Esta etiqueta muestra que, para difundir el Islam tanto a nuestros ciudadanos como a toda la humanidad, la moral del Corán debe ser cultivada como la condición más importante. También reconoce la importancia de un desarrollo económico para llevar la fe y los principios del Corán a aquellos que lo necesitan.”
” We need to work to fully treat these two wounds. If we continue being ignorant and relying on temporary and unstable political formulas, we will continue to crawl and also take on the responsibility of hindering and making it difficult for Islam to reach the hearts in need.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”