“Dear brother,”
“- Hâkim, as reported that the hadith is authentic, Zehebi has also confirmed it.”
“- In the end of the hadith, the interpretation of our Prophet (Peace and blessings be upon him) indicates that what is seen has a symbolic meaning. Therefore, the existence of heaven and hell that are seen there may be representations in the world of examples.””- Al final del hadiz, la interpretación de nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) indica que lo que se ve tiene un significado simbólico. Por lo tanto, la existencia del cielo y el infierno que se ven allí pueden ser representaciones en el mundo de ejemplos.”
“Sin embargo, las expresiones proféticas que afirman que el paraíso y el infierno son visibles en la mezquita, pueden interpretarse como una muestra de que estos lugares son parecidos a un tipo de espejo que se ve en otro mundo invisible.”
“Es posible y verdadero que en nuestro mundo de sueños, el Profeta (que la paz sea con él) vea las verdades que afirmamos haber visto en el mundo de la imagen mientras está despierto.”
“Este hadiz significa que se le muestra al hombre el paraíso de alguna manera. Esto sugiere que el paraíso y el infierno son representados en el mundo simbólico a través de espejos como copias espirituales y fotos.”
“Nuestro señor (paz y bendiciones sean con él) interpretó lo que vio como los conflictos que enfrentará su comunidad en el futuro, lo que demuestra que lo que se ve son valores simbólicos que señalan las verdades espirituales en su estado actual.” significa que nuestro señor (paz y bendiciones sean con él) predijo los desafíos que su comunidad enfrentaría en el futuro y que lo que vio son símbolos que representan verdades espirituales en su estado actual.
“Esto significa que, al estar cerca de un lugar al que las manos pueden alcanzar desde el paraíso, se refiere a que las pruebas que afectan a la comunidad islámica serán como una especie de abundancia y bendiciones del mundo.”
“La proximidad del infierno, que incluye el fuego del Dajjal, el asesinato y la opresión, indica que habrá tentaciones que harán de la vida terrenal un infierno”.
“Actually, the current view of the world is a live interpretation of what is seen.”
“En este mundo vemos muchas cosas, pero los creyentes ciegos no pueden verlas. Sin embargo, si esos ciegos van al sepulcro con fe, verán más allá de los habitantes del sepulcro. Con el telescopio más lejano miran y observan los jardines del paraíso según su grado en el sepulcro.”
“Through this enlightened expression we can understand that there may also be these spiritual images in the world beyond.”
“También estas expresiones luminosas pueden iluminar y aclarar nuestro tema:”
“Este mundo temporal y visible es una cortina para el mundo invisible y eterno, aunque a veces, como se entiende a través de los dos símbolos anteriores, puede ser percibido en todas partes, a pesar de estar lejos. A través de una fe firme en el grado de certeza, es posible que existan comunicaciones con seres elevados y que el Paraíso esté presente en este mundo temporal (sin errores en la representación).” “Este mundo temporal y visible sirve como una pantalla para el mundo invisible y eterno, aunque a veces, como se puede entender a través de los dos símbolos anteriores, puede ser percibido en todas partes, a pesar de estar lejos. A través de una fe sólida en el nivel de certeza, es posible establecer comunicación con seres elevados y experimentar la presencia del Paraíso en este mundo temporal (sin errores en la representación).”
“Greetings and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”