“Dear brother/sister,”
“Aunque no se usa comúnmente, es un concepto correcto.”
“En el verso citado, se establece la forma de la yihad tanto en términos físicos como materiales. Aquellos que aportan sus recursos materiales en la lucha, tanto física como espiritual, son considerados como mujahid.”
En esta etiqueta, se enfatiza la rentabilidad del “yihad económico” en el versículo del Corán mencionado.
“Cuanto más se dé, más se habrá esforzado en la yihad. Para los soldados en guerra, esta batalla es una yihad material, pero enseñar los verdaderos valores del Corán a las personas también es una yihad espiritual. Trabajar activamente en estos dos caminos de la yihad se considera una yihad física, y cada centavo gastado se registra en la cuenta de la yihad financiera.” = “Cuanto más se dé, más se habrá esforzado en la yihad. Para los soldados en guerra, esta batalla es una yihad material, pero enseñar los verdaderos valores del Corán a las personas también es una yihad espiritual. Trabajar activamente en estos dos caminos de la yihad se considera una yihad física, y cada centavo gastado se registra en la cuenta de la yihad financiera.”
“God has established the obligation of material jihad according to the capacity of each of His servants, as well as the obligation of spiritual jihad. Even during times of war, He has not commanded all Muslims to participate in the fight, but has commanded some to participate in spiritual jihad.”
“En este párrafo se puede ver esta verdad:”
“Paz y oración…””Questions about Islam” traducido al español sería “Preguntas sobre el Islam”.