“Dear brother/sister,”
“Las traducciones de los versículos relevantes son las siguientes:”
“En la Batalla de Bedir, aproximadamente setenta guerreros enemigos fueron capturados. Eran enemigos del Islam y su objetivo era destruir a sus seguidores. Al ser asesinados en batalla, se evitó que pudieran causar daño y se redujo el número de enemigos del Islam.”
“Despite this, the Muslim warriors did not kill them, but took them as prisoners. According to the information provided by Ibn Hişam, he mentioned some names and wished that they were not killed. It is understood that this desire also had an impact on the decision of some companions to take prisoners instead of killing the enemy.”
“When the discussion began about what to do with the war booty and prisoners, two opinions emerged about the prisoners.”
“Sigue el resto de este tema según lo narrado por el Profeta Muhammad en un hadiz.”
“El Profeta Muhammad, a Abu Bakr y a mí,”
“Él preguntó: Ebu Bekir,”
“Destinado para: Yo también.”
“Dedicated to myself.”
“El Mensajero de Dios, eligió la opinión de Abu Bakr sobre la mía. Al día siguiente, cuando los vi, ambos estaban sentados llorando.”
Lo que Allah desee ‘”When I asked, the Prophet said, ‘Whatever Allah wills'”
“Dedicado y ordenado.”
“La orden de matar a todos los enemigos antes de tomar prisioneros, sin duda alguna, se originó en una necesidad histórica y en el propósito de proteger el Islam, de lo contrario, no era el juicio constante de Dios. En la guerra, si fuera necesario, se tomarían prisioneros y luego se les trataría con justicia.” Esta etiqueta hace referencia a una orden que indica que en caso de guerra, se debe matar a todos los enemigos antes de tomar prisioneros. Esta decisión se basa en una necesidad histórica y en el objetivo de proteger el Islam. Sin embargo, se aclara que esta no es una decisión constante de Dios y en caso de que fuera necesario en la guerra, se podrían tomar prisioneros y se les trataría con justicia.
“Esta era la situación. En realidad, el versículo 69 establece esta regla general, indicando que pueden comer el botín que han tomado con tranquilidad en sus corazones.”
El propósito de advertir e incluso condenar a los musulmanes es porque no cumplieron con lo necesario para esta guerra y tal vez algunos de ellos, por deseo de la vida temporal, influenciados por los sentimientos de parentesco o por el deseo de poder y dominio que les daría el hecho de ser hechos prisioneros, pusieron en peligro su religión y sus vidas.
“Aquí se encuentra el asunto que el Profeta (que la paz y bendiciones sean con él) expresó.”
“A pesar de sus errores, no ser castigados no solo se debía a la regla general, sino también a la costumbre de Dios.” Aunque cometan errores, no serán castigados no solo por la regla general, sino también por la voluntad de Dios.
“Furthermore, He also promised to forgive all the sins of those who participated in the Battle of Badr.” “Además, también prometió perdonar todos los pecados de aquellos que participaron en la Batalla de Badr.”
“¡Saludos y oraciones…!””El islam a través de preguntas”