Bunlar sık sık kitaplarda karşıma çıkıyor; manalarını tam olarak öğrenebilir miyim?
“Dear brother/sister,”
“Pero aquí se expresa un comentario más hermoso. Por ejemplo, cuando los árabes alcanzaban un acuerdo para formar una alianza durante la época de la ignorancia, colocaban dos arcos uno encima del otro y los unían con una flecha. Esto demostraba que cada uno de ellos estaba de acuerdo con el otro, su enojo era el mismo y no podía ser de otra manera, lo que evidenciaba su acuerdo en sus palabras.”
“In this sense”
“Esta etiqueta describe una proximidad mayor que la otra, y también muestra una conexión espiritual. En el versículo”
“Es entendido que la cercanía espiritual es diferente con cada persona.”
“Bedüzzaman, mentioned in the verse” “Bedüzzaman, mencionado en el versículo”
“This word also has a surprising meaning.”
“Hemos recibido noticias importantes sobre el árbol en cuestión. Estas noticias lo describen como un “árbol de creación” plantado en el límite del mundo de los seres y dimensiones, de acuerdo a la forma que hayan tomado las criaturas y el orden del universo. En una narración de Ibn Mas’ud, él dijo lo siguiente:”
“En ‘Keşşâf’ también hay una expresión que se dice. Según se ha transmitido de Ibn Abbas y Ka’b, la Sidretü’l-müntehâ es un árbol que se encuentra debajo del trono, al cual llega el conocimiento de los ángeles, profetas y las criaturas que poseen conocimiento en su totalidad. Más allá de eso, solo Dios lo sabe, nadie más. En una narración de Dahhâk se dice lo siguiente: Como se puede ver, todas estas palabras explican claramente el significado de la palabra “müntehâ”.”
“Uno de nuestros días festivos sagrados en los que la alegría y la prosperidad abundan también es”
“Gran viaje, el más grande de los milagros. El milagro de la Ascensión fue narrado con versos en el Corán y fue demostrado de una manera que no puede ser negada. Debe ser considerado en su totalidad.”
“Al analizar los versículos previos, notamos que en el primero, que está en la Surah Al-Isra, se menciona que el profeta Mahoma (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) fue transportado desde la Mezquita Sagrada en Meca hasta la Mezquita Al-Aqsa en Jerusalén. A esta experiencia se le conoce como Isra.”
“Al observar los versículos de la Surah Al-Najm, vemos que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) vio nuevamente al ángel Gabriel cerca del Lote Sagrado y del Jardín de la Morada, y esto se menciona con un juramento. Esto es el Miraaj.” = “Al leer los versículos de la Surah Al-Najm, podemos ver que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) vio nuevamente al ángel Gabriel cerca del Lote Sagrado y del Jardín de la Morada, y esto se menciona con un juramento. Esto es el Miraaj.”
“El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, llegó desde la Mezquita Sagrada (en Meca) hasta la Mezquita Al-Aqsa (en Jerusalén) montando en Burak, un hermoso caballo blanco similar al paraíso. Antes de llegar a Jerusalén, visitó el lugar sagrado del profeta Moisés, donde realizó dos ciclos de oración y luego llegó a la Mezquita Al-Aqsa. Allí fue recibido por todos los profetas, quienes celebraron su ascenso. El Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, rezó dos ciclos de oración con los profetas y pronunció un sermón.”
“Visitó Belén, el lugar donde nació Jesús, en una historia sagrada. Allí también realizó dos rakats de oración. Y hoy, desde el lugar donde se encuentra la Cúpula de la Roca, ascendió al cielo a través de la Roca Colgante.” “Visited Bethlehem, the place where Jesus was born, in a sacred story. There, he also performed two rakats of prayer. And today, from the place where the Dome of the Rock is located, he ascended to heaven through the Hanging Rock.”
“Visitó todas las capas de la semana. Se encontró sucesivamente con los profetas Adán, Juan y Jesús que se encuentran en las siete capas del cielo, así como José, Enoc, Aarón, Moisés e Ibrahim, quienes le hablaron y lo felicitaron.” “Él visitó todas las capas del cielo durante la semana. Se encontró con los profetas Adán, Juan y Jesús en sucesión, quienes están situados en las siete capas del cielo. También se encontró con José, Enoc, Aarón, Moisés e Ibrahim, quienes le hablaron y lo felicitaron.”
“Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) dijo lo siguiente:”
Una noche, estaba en la casa de mi tía Ümmü Hanin (según se dice, en la Kaaba) cuando Gabriel (que la paz sea con él) vino.
“Mi chest was opened up to my navel. My heart was taken out and washed in a bowl of gold filled with faith. It was returned to its place. Then I was mounted on an animal called Burak, smaller than a donkey and larger than a mule, white in color. This animal would jump to the furthest visible place. Suddenly, we arrived at the Al-Aqsa Mosque, where Gabriel tied Burak to a ring where all the prophets tied their animals. In the mosque, the souls of the other prophets were present. They greeted us and I returned the greeting. Gabriel said to me,”
“Cebrail me trajo dos cántaros, uno lleno de leche y otro lleno de vino. Cuando bebí la leche…” “Cebrail brought me two jugs, one filled with milk and the other filled with wine. When I drank the milk…”
“According to the narration of Ebu Said-i Hudri, our Prophet said the following:” “Según la narración de Ebu Said-i Hudri, nuestro Profeta dijo lo siguiente:”
A partir de ahora, se ha colocado una Mi’raj (escalera) que nunca antes había visto algo tan hermoso. Esta Mi’raj es lo que los muertos ven cuando mueren. También suben por esta escalera los espíritus de los muertos. Gabriel me llevó por esta escalera hasta la puerta de HAFAZA. De repente llegamos al cielo del nuevo mundo. Allí, Gabriel pidió que se abriera el cielo y tuvo lugar la siguiente conversación. Se preguntó desde adentro:
“Open the door and greeted me. And to my surprise, there was a great delegated angel named Ismail who presided over the sky, accompanied by seventy thousand angels and each of those angels had one hundred thousand angels by their side.”
“Al separarme de ellos, me acerqué a un hombre cuya apariencia no había cambiado desde su creación. Cuando se le presentan las almas de sus descendientes, el espíritu creyente dice, y el espíritu incrédulo dice.”
“Cuando preguntes”
“Nuestro Profeta,”
“Resul-i Ekrem, keep narrating:”
“Nuestro Profeta, al describir esto, recitó el siguiente versículo sagrado:”
“Nuestro profeta sigue contando lo que vio en el séptimo cielo:”
“As you walked around here, you saw a tree covered by a leaf, as if it was protecting a community. From the trunk of the tree flowed a spring that divided into two. When I asked Gabriel about this, he told me: I bathed in the River of Mercy and all my past and future sins were forgiven. Then, I took the path of Al-Kawthar and entered Paradise.”
“Resul-ü Ekrem, en el lugar más alto del mundo celestial” significa “Resul-ü Ekrem, en el lugar más alto del mundo celestial”.
“Con la inspiración de mi Señor, leí lo siguiente:”
“Nuestro Señor Rasulullah recibió muchas revelaciones de su Señor y regresó por el mismo camino. Cuando llegó junto a Hazrat Musa (a.s), él preguntó: ‘¿Quién eres tú, Oh Musa?’ y nuestro Profeta respondió:”
“Later, our Prophet, peace and blessings be upon him, guided by the angel Gabriel, visited and saw Paradise, Hell, the places of the Afterlife and the entire universe, and returned to Mecca…”
“Greetings and prayers…” traducido al español sería: “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”