“Dear brother/sister,”
“En el nombre de Dios, como una muestra de sabiduría, se ha establecido un placer para cada pecado en la propia naturaleza, así como también se han establecido dificultades y desafíos en la obediencia y el culto que no son agradables para la propia naturaleza. Sin embargo, después de estas pequeñas dificultades y desafíos iniciales, hay una tranquilidad que traerá paz al alma y al corazón. (1)”
“Pecados, prohibiciones, a pesar de su sabor inicial, traen dolor material y espiritual después; mientras que la fe, la obediencia y el culto traen alivio y paz en comparación con las pequeñas dificultades al principio. Por eso se dice que los placeres se encuentran en los pecados (2).” “Pecados, prohibiciones, a pesar de su atractivo inicial, traen dolor tanto material como espiritual; mientras que la fe, la obediencia y el culto traen alivio y paz en comparación con las pequeñas dificultades al principio. Por lo tanto, se dice que los placeres se encuentran en los pecados (2).”
“Here, in the sacred saying that you mentioned, reference is made to this matter:”
“Los expertos en hadices comparan este asedio con una cortina. Es decir, se puede alcanzar el paraíso a través de una cortina formada por cosas que lo rodean, como la adoración, la obediencia, la dificultad, el esfuerzo, el trabajo, etc., que no son agradables para el alma. De la misma manera, el infierno también está cubierto por los placeres de los pecados que el alma disfruta, como la desobediencia, el alcohol y los juegos de azar. Al cometerlos y romperlos, se llega al infierno. (3)”
(4) se traduce como “cuatro”.
“El hadiz-i şerif en esta comida es otra expresión de esta verdad. Sin duda, para el creyente, el mundo es una prisión en comparación con su eterna felicidad en el paraíso, mientras que para el incrédulo, el mundo es un paraíso en comparación con su eterno castigo en el infierno. (5) De lo contrario, el creyente disfruta mucho más de este mundo, tanto con su mente como con su corazón, que el incrédulo. Esto se debe a que el pensamiento de los que no creen a menudo les quita el gusto de los bienes mundanos. (6)”
“Se dice en el ‘Mesnevi-i Nuriye’: ‘
“Contains 7 pieces” -> “Contiene 7 piezas”
El contenido de la etiqueta p se traduce al español como “(8)” se traduce al español como “(8)”. No hay una traducción específica ya que es un número y no una palabra.
“Por lo tanto, no debemos seguir las cosas mundanas que son agradables para nuestro ego pero no para nuestro espíritu y corazón, para que podamos alcanzar la satisfacción de nuestro Señor y acceder a Su paraíso y estar a salvo de Su infierno.”
“Saludos y plegarias…””FAQ sobre el Islam”