“Dear brother/sister,”
“Del lado”
“Hamdi Yazır dice en la explicación del verso: no hay que decir eso. Porque el deseo de la muerte es más pesado que la muerte misma.”
“En el Mecelle se dice. Esto significa que Ehven-i şer, se usa para referirse al mal que es más leve en comparación con los demás en términos de daño y maldad.” “Según el Mecelle, esto indica que Ehven-i şer se refiere al mal que es menos grave en comparación con otros en términos de daño y maldad.”
“If you find yourself in a situation where it is necessary to do one of two things, of which one is illegal or not allowed, you must choose the option that causes less harm and is less serious.”
“En caso de un incendio, si la demolición de las casas cercanas al lugar del incendio evitará que éste se propague, se seguirá este camino sin dudarlo.” En caso de un incendio, si se tiene que demoler las casas cercanas al lugar del incendio para evitar su propagación, se seguirá este procedimiento sin dudarlo.
“- Una parte de la carga del barco afectado por la tormenta es arrojada al mar.” – Parte de la carga del barco afectado por la tormenta es lanzada al mar.
“- A person who is in danger of dying of hunger can and should eat enough forbidden meat such as pork in order to keep living. Although this has a harm in itself, it is preferable to death, which is a greater harm.”
“Se tolera un poco de mal por una gran causa. Este principio también puede ser aplicado en este contexto.”
“No renunciar a una gran bondad por miedo a un mal menor equivale a caer en un gran mal. Por ejemplo, si se eliminara por completo el fuego para evitar un incendio, las personas se librarían del fuego pero se privarían de muchas bondades en general. Es bueno y beneficioso cortar un dedo infectado que debe ser amputado, aunque pueda parecer malo superficialmente. Si no se corta el dedo, se puede perder toda la mano, lo cual sería un mal aún mayor.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”