“Dear brother,”
“No hay ningún relato de hadiz con ese significado.”
“Sin embargo, en turco la palabra ‘dayak’ se utiliza tanto para referirse a un golpe como a un castigo.”
“According to people, it can be said that the expression that has become a proverb is used in the sense of support, that is, as a cane or a support.”
“Esta palabra todavía se utiliza en muchas partes de Anatolia.”
“Esto significa que el verdadero significado de la palabra en el proverbio es la vara del profeta.”
“En algunos casos, se menciona en las obras.”
“Sin embargo, en comentarios respetables, debido a que este tema está relacionado con la fe y la creencia, y no hay un texto mutawatir y definitivo sobre esto, se señala que es más apropiado no entrar en detalles y permanecer en silencio, dejando el asunto en manos de Dios.” Aunque, en comentarios respetables, debido a que este tema se refiere a la fe y la creencia, y no hay un texto mutawatir y definitivo sobre esto, se sugiere que es más apropiado no profundizar y mantenerse en silencio, dejando el asunto en manos de Dios.
“Por lo tanto, se entiende que la expresión utilizada como refrán se ha tomado de estas narraciones que se encuentran en los comentarios.”
“Moreover, it can also be said that it reminds people who have reached the age of using sticks or canes for walking.”
“Greetings and prayers…” –> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”