“Dear brother,”
“Everywhere in the universe, the laws that Allah has established are in effect. Likewise, in the distribution of sustenance, the laws of Allah are also valid. For example, with this divine law we see that if a person desires to have a lot of wealth, they will turn to the means and ask for it with trust in Allah. Those who turn to this law will experience an abundant provision in their sustenance.”
“Un musulmán, consciente de que no se puede lograr nada sin esfuerzo, toma todas las medidas necesarias para asuntos terrenales, mientras cumple con su deber de adorar y seguir los mandamientos de Dios, sabiendo que sin ellos no se puede alcanzar el paraíso. Por último, confía en Dios.”
“El propósito después de esforzarse y tomar todas las medidas necesarias es estar satisfecho con el resultado que Dios Todopoderoso otorga. Una persona así vive en paz, no se preocupa por su sustento y no causa dolor a su alma, y el siguiente hadiz del Profeta (Paz y bendiciones sean con él) se convierte en una gran fuente de esperanza para él:” “El propósito después de esforzarse y tomar todas las medidas necesarias es estar satisfecho con el resultado que Dios Todopoderoso otorga. Una persona así vive en paz, no se preocupa por su sustento y no causa dolor a su alma, y el siguiente hadiz del Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) se convierte en una gran fuente de esperanza para él:”
“Trust in God never prohibits working or taking action. The Almighty Lord has commanded it in the Holy Quran:”
“(Necm, 53/39) – Corán, sura 53, versículos 39 al 39.”
“Un hombre se acercó a nuestro Profeta (que la paz sea con él) y dijo: “Nuestro Señor ha dicho (Tirmizi, Kıyamet, 60)”, y así nuestro Señor ha demostrado la mejor forma de tener confianza en Él.” “Un hombre se acercó a nuestro Profeta (que la paz sea con él) y le dijo: “Nuestro Señor ha dicho (Tirmizi, Kıyamet, 60)”, y así nuestro Señor ha demostrado la mejor manera de confiar en Él.”
“Value the value of all material and spiritual benefits, both physical and mental, that have been granted to us, both within and outside of ourselves. Never forget that they are a gift, a grace, and a blessing from God to us. For recognizing the one who gives us these benefits is a form of spiritual gratitude.”
“Reducir unnecessary purchases and only spend within the limits of halal.” “Reducir las compras innecesarias y gastar solo dentro de los límites del halal.”
“Read works that talk about the foundations of faith and Islam, and have family conversations with children about topics of faith, morality, and other useful subjects.”
“El Profeta dijo: “The best action is the one that is done consistently, even if it is little”.””El Profeta dijo: “La mejor acción es aquella que se hace de manera constante, aunque sea poco”.”
“(Ruhul Beyan) significa “explicación clara” en turco.”
“Those who abandon order and respect fall into economic hardship, but those who respect order and respect achieve prosperity.”
“Es aconsejable recitar las oraciones de tasbih (33 veces Subhanallah, 33 veces Alhamdulillah, 33 veces Allahu Akbar) después de cada oración. Nunca debes dejar de hacerlo, ya que borra los pecados, agradece todas las bendiciones y hace que el culto y el arrepentimiento del siervo sean aceptados por Allah.”
“La gratitud por los bienes proviene de los mismos bienes. Es decir, el zakat es una forma de agradecimiento por los bienes. El zakat para productos agrícolas es un décimo y se llama ‘ushr’, mientras que para bienes comerciales y dinero es un cuadragésimo. La gratitud es la razón por la cual los bienes aumentan. Como se menciona en el versículo sagrado,”
“Ordenado. Esto significa que el zakat protege la riqueza de ser desperdiciada y también asegura su crecimiento en el tesoro divino.”
“El Sagrado Hadiz dice: Un musulmán no debe descuidar la oración de la mañana y su devoción espiritual.”
“Narración del Profeta”
Aunque sea así, evitar la mezcla prohibida.
“Para ayudar en sus necesidades materiales y espirituales.”
“Supporting especially the poor and needy and welcoming them into our home to offer them even just a sip of water.”
“Greed is the cause of destruction, humiliation, deprivation and misery. Yes, the Jewish people, who attack the world with more greed than any other nation, are a strong witness to this judgment. In fact, greed shows its negative effect from the largest creature to the smallest in the world of living beings.”
“Bilakis, es cómodo para todos y muestra su buen efecto en todas partes. De hecho, los árboles frutales y las plantas, como seres vivos que son y dependen del sustento, al estar tranquilos y contentos en sus lugares, sin mostrar codicia, su sustento les llega corriendo. Alimentan a sus crías más que los animales.”
“Debido a que persiguen sus sustentos con ambición, pueden obtenerlos con muchas dificultades e imperfecciones. Además, el hecho de que los jóvenes en el reino animal confíen en su debilidad y reciban sustentos legítimos, perfectos y delicados de la misericordia, mientras que los depredadores que atacan con ambición obtienen sustentos desagradables y no legítimos con dificultades, demuestra que:”
“¡Oh Dios, protégeme con tu bondad de lo que está prohibido, y dame seguridad con tu gracia fuera de ti!”
“Mi Dios, protégeme de lo prohibido con tu permiso. No me hagas depender de nadie más que de ti con tu gracia.”
“En el nombre de Alá, sobre mí mismo, mi riqueza y mi religión. Oh Alá, acepta tu destino para mí y bendíceme en lo que has decretado, hasta que no ame la prisa en lo que has retrasado y el retraso en lo que has acelerado”.
“Comienzo todas mis acciones en el nombre de Dios, con respecto a mí mismo, mi riqueza y mi religión. Oh Dios, estoy satisfecho con Tu juicio. Haz que tus decisiones para mí sean bendecidas. Por lo tanto, no deseo que pongas en primer lugar lo que dejé atrás, ni pongas en último lugar lo que pusiste en primer lugar.”
“Oh Allah, I seek refuge in your noble face and your great name, from disbelief and poverty.”
“Oh Dios, me refugio en tu gracia y grandeza de la incredulidad y la pobreza.”
“A person overwhelmed by debt approached Imam Ali (peace be upon him) and asked for help. Imam Ali (peace be upon him) said the following:”
“The Messenger of God taught me this prayer to teach it to you, may Allah, the Most High, help you pay off a debt as big as Mount Sebir. And he also advises you to continue with the following prayer:”
“Oh Alá, protégeme con tu misericordia de lo prohibido y confírmame con tu gracia en lugar de cualquier otro.”
“God, give me enough of your provision and protect me from what is forbidden. Do not make me depend on anyone else but You with your grace.”
“One day, our Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) entered the mosque. There, he saw one of his companions, Abu Umama, and said to him: “‘
“Le preguntó. Y él respondió:”
“Por lo tanto, nuestro Señor le aconsejó que repitiera la siguiente oración por la mañana y por la noche:”
“Oh Dios, I take refuge in You from worry, sadness, incapacity and laziness; I take refuge in You from cowardice and greed, and I take refuge in You from the oppression of debt and the humiliation from men.”
“De hecho, Abu Umayah (que Allah esté complacido con él) continuó haciendo esta súplica y pronto se liberó de sus deudas.”
“Este artículo es de gran importancia. Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) ha aconsejado buscar refugio en Allah de cinco cualidades antes de adquirir una deuda. Estas cinco cualidades son las causas de la pobreza y la deuda. Él nos ha aconsejado buscar protección en Allah de estas causas, que son la tristeza, la debilidad, la pereza, el miedo y la codicia.”
“Abandoning these characteristics means that, if a person abandons them, it becomes much easier to free themselves from debt. Therefore, the Prophet (peace be upon him) did not recommend waiting for the release of a debt without working and without clinging to its causes, but rather trying to eliminate the causes of the debt.”
“El Profeta de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) vio un día a Ebu Ümâtna el-Bâhilî sentado en la mezquita, con una apariencia muy débil. Cuando le preguntó la razón, recibió una respuesta. Entonces el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) le enseñó la siguiente súplica: En resumen,””El Profeta de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) vio un día a Ebu Ümâtna el-Bâhilî sentado en la mezquita, con una apariencia muy débil. Cuando le preguntó la razón, recibió una respuesta. Entonces el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) le enseñó la siguiente súplica: En resumen,”
“Podemos revisar juntos estas frases una por una, y ver su relación con la pobreza o si señalan a alguien en particular:”
“¿Se acuesta y se relaja alguien que busca refugio en Dios del dolor, el sufrimiento y la tristeza? ¿Se deja arrastrar por las cosas que causan dolor y tristeza? Al contrario, ¿se levanta y busca formas de liberarse de ellas?” “¿Descansa y se relaja alguien que busca refugio en Dios del dolor, el sufrimiento y la tristeza? ¿Se deja llevar por las cosas que causan dolor y tristeza? Por el contrario, ¿se levanta y busca formas de liberarse de ellas?”
“¿Es considerada la pobreza como sentarse a un lado y, aunque se trate de un lugar sagrado como la Mezquita del Profeta, observar a la gente trabajar en lugar de hacerlo uno mismo un acto de pereza y debilidad?”
“I take refuge in you so as not to fall into debt and to escape from the oppression of people.”
“Como se puede ver, todos los elementos de esta oración no solo apuntan a mostrar el camino para escapar de la pobreza a aquellos que se refugian en la mezquita, sino también dan un objetivo. En esta etapa, lo que le queda al individuo es simplemente llevar a cabo en la realidad lo que ha pedido en su oración”. “Como se puede observar, cada elemento de esta oración no solo busca guiar a aquellos que buscan refugio en la mezquita para escapar de la pobreza, sino que también les da un propósito. En esta etapa, lo único que queda para el individuo es poner en práctica lo que ha pedido en su oración”.
“El Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) enseñó la siguiente oración y dijo:”
“Has declarado que dijiste:”
“Oh Dios, tú que alivias la preocupación, revelas la angustia, respondes a las oraciones de los necesitados, el Misericordioso de este mundo y del más allá, y el más compasivo con ellos. Tú tienes compasión de mí, así que ten compasión de mí. Con tu misericordia, es suficiente para mí apartarme de la misericordia de otros que no sean tú.”
“O God, who opens paths, relieves sadness, answers the prayers of those in difficulties, the Merciful in this world and in the hereafter; You are the one who shows me mercy. With your mercy that will not leave room for the mercy of others, have mercy on me. Deliver me from the problems of debts and do not allow me to fall into situations of indebtedness.”
“Oh Dios mío, busco refugio en ti de la preocupación, la tristeza, la falta de recompensa, la pereza, la avaricia, la carga de deudas y la dominación de los hombres.”
“Oh Dios mío, me refugio en ti de la angustia, la tristeza, la debilidad, la pereza, la avaricia, la carga de la deuda y la opresión de las personas.”
“Oh Dios, devuelve mi destino según Tu decreto y bendíceme en lo que se me ha decretado, para que no ame lo que has retrasado ni apresure lo que has adelantado.” = “Oh God, return my fate according to Your decree and bless me in what has been decreed for me, so that I do not love what you have delayed nor rush what you have advanced.”
“¡Oh Dios mío, ayúdame a aceptar tu juicio y concédeme bendiciones en lo que me hayas destinado, para que no desee lo que has dejado atrás, ni se me escape lo que has adelantado!”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam”