“Dear brother/sister,”
“Esta etiqueta se refiere a divisiones de género masculino y femenino. Al igual que los camellos tienen un macho y una hembra auténticos,”
“- According to the Hicaz pronunciation, the word ‘kelimesi’ is the plural of the feminine word ‘şeklindeki’.”
“Because the Quran is in the dialect of Hijaz, it can be said that this word is definitely used in the verse.”
“Para la palabra, el uso de pronombres femeninos en el Corán es una clara señal de que ARI, que es el receptor de la revelación, es femenino.”
“En la palabra infinita de Dios, resaltar la feminidad de la ARI, ya sea literal o metafóricamente, es un milagro en cualquier caso. Si se hubiera utilizado un pronombre masculino para esta palabra, no habría ningún problema gramatical. Dejar esta elección de Dios al azar no es compatible con la conciencia de fe.”
– Aunque en el pasado ha sido evaluado de manera distinta, hoy en día es un hecho evidente como el día que las enfermedades respiratorias agudas se dividen en dos partes, masculina y femenina. Este tema ha sido demostrado científicamente.
“Important research and scientific findings are known about the role and life of male and female bees.”
De acuerdo a estas observaciones, en una colmena hay tanto abejas macho como hembra. También hay una reina principal llamada Yasub. La tarea de los machos es fertilizar a las reinas.
“Clearly it can be deduced from all these explanations that the only task of the males is to leave the real queens/females, so to speak. All other bees are females, who serve both males and queens. Their main function is to collect nectar from flowers and produce honey.”
“Then,”
“No es necesario que sepan en detalle que las abejas son hembras y machos y cuáles son sus funciones. Desde mucho antes que las abejas, los humanos han estado pensando en su propia existencia y reproduciéndose a través del matrimonio. Sin embargo, hasta hace poco, no había nadie que supiera cómo fueron creados los humanos y cómo es su forma dentro del útero, excepto por el único siervo de Dios.”
“Esto significa que los ateos no pueden ir más allá de un enfoque ateo al tratar de demostrar que conocen los deberes de hombres y mujeres.” Esto quiere decir que los ateos no pueden sobrepasar un enfoque ateo al intentar demostrar que conocen las responsabilidades de hombres y mujeres.
“They have tried to insinuate their lie by speaking.”
“However, clearly they have not had the courage to express this lie out loud. Because none of these men have been able to speak in detail about their duties and genders in the way described in the Quran.”
Aunque no parezca muy razonable, se sabe que los filósofos hacen diferentes predicciones sobre cualquier tema. Esta es su tarea principal.
However, nowadays it is well known that a great part of its hypotheses are incorrect.
De acuerdo a esto, comparar las suposiciones de Aristóteles con el Corán, la palabra de Allah, el conocimiento infinito de la A a la Z, es una gran ignorancia y un gran error.
“Iddiası es una combinación total de ignorancia y desvergüenza.”
“El significado de los versículos relevantes es el siguiente:”
“Dios le reveló al abejorro (de esta manera): ‘Vuela en las montañas, en los árboles y en las colmenas que construyen los humanos. Luego, come y camina. De sus vientres salen néctares de diferentes colores, en los cuales hay una cura para la humanidad. En verdad, en esto hay un signo para aquellos que reflexionan’.””Dios le reveló al abejorro (de esta manera): ‘Fly in the mountains, in the trees and in the hives that humans build. Then, eat and walk. From their bellies come nectars of different colors, in which there is a cure for humanity. In truth, in this there is a sign for those who reflect’.”
“- It is ordered for the ARIna bees to comply with honey production as expressed within the box.” “- Las abejas de ARIna deben cumplir con la producción de miel según se expresa dentro de la caja.”
“La adición de un espacio después de esta declaración fortalece su veracidad.”
“Salutations and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”