“Dear brother/sister,”
“En las auténticas tradiciones: Para el mes de Muharram”
– For the month of Şaban
“Algunas leyendas dicen,”
“Este hadiz es narrado de manera mursal, por lo tanto”
‘- In another version:”- En otra versión:’
“En esta referencia, se menciona a un narrador desconocido.” (Kenz, s.f.), por lo tanto
“As mentioned before, after the month of Ramadan, secondly we learn the virtue of the month of Muharram directly from the words of Prophet Muhammad (peace be upon him).”
“Como contraparte, la virtud del mes de Şaban, la entendemos a través de la interpretación de Hz. Aişe.” “Como opuesto, la virtud del mes de Şaban la comprendemos a través de la interpretación de Hz. Aişe.”
“According to a legend, Hz. Aisha says the following:”
“En otra narración, Hz. Aişe vuelve a contar:”
“In this matter, the words of the Prophet (Peace and blessings be upon him) certainly carry more weight than the words of Aisha. Furthermore, in the statements of Aisha,”
“However, in a story transmitted by Hz. Enes, the Prophet (pbuh) said:”
“Este texto ha sido ordenado por Dios. Sin embargo, Ibn Hajar ha indicado que esta narración es débil.”
“Para el hadiz narrado por Tirmizi”
“Al señalar que también está en desacuerdo con el hadiz auténtico en cuestión, indica que no es aceptable.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”