“Dear brother/sister,”
“Las relaciones de Hz. Ali y sus hijos con Hz. Osman y lo que hicieron antes de su martirio se pueden resumir en varias secciones:” = “The relationships of Hz. Ali and his sons with Hz. Osman and what they did before their martyrdom can be summarized in several sections:”
“During those times, the opponents of Hazrat Osman did not hesitate to fiercely criticize the governors (1), exaggerating the small mistakes of Hazrat Osman.”
“Los opositores en Egipto, Kufa y Basora comenzaron a escribir cartas en nombre de los grandes compañeros como el Profeta Ali, Aisha, Talha y Zubayr, para mostrar su apoyo a la oposición. Estas cartas fueron enviadas a todas las ciudades y la gente fue llamada a unirse a la rebelión en Medina.” (2)
“En el año 35 de la Hégira, en el mes de Recep (enero de 656), un grupo de personas que se oponían al gobierno llegó de Egipto a Medina. Tenían quejas contra el gobernador. El Profeta Osman los escuchó y respondió a las acusaciones en su contra. También admitió haber cometido algunos errores durante su mandato. En el mismo mes de Shawwal, llegaron a Medina tres grupos de opositores, con un número entre 600 y mil, y se quedaron fuera de la ciudad.”
“According to some sources, its number reaches 1600. (3)””Según algunas fuentes, su número alcanza los 1600. (3)”
“Los opositores investigaron si había alguna unidad militar en Medina que pudiera resistirles. También expresaron sus quejas sobre los gobernadores durante su encuentro con Hz. Ali, Hz. Talha, Hz. Zübeyir y Hz. Ayşe. Además, pidieron que estos mencionados actuaran como intermediarios para hablar con el Califa. Sin embargo, estos grandes compañeros se opusieron a ellos. Como resultado, los opositores regresaron a sus compañeros.”
‘Después’ significa que algo sucede o se realiza después de otra cosa.
“As you can see, each group wanted to have the caliph of their hearts at the forefront.”
“Pero the three companions firmly rejected the offer. They didn’t want to join the rebels or be brought to power by them. (4)””Pero los tres compañeros rechazaron firmemente la oferta. No querían unirse a los rebeldes ni ser llevados al poder por ellos. (4)”
“Durante este tiempo, el honorable Hz. Ali se preocupó por la situación de los oponentes y envió a su hijo Hz. Hasan (5) al Califa para informarse de la situación. Otros compañeros también enviaron a jóvenes a proteger a Hz. Osman.” significa “During this time, the honorable Hz. Ali was concerned about the situation of the opponents and sent his son, Hz. Hasan (5), to the Caliph to inquire about the situation. Other companions also sent young men to protect Hz. Osman.”
“Los enemigos del amor se han unido. Su intención es atacar Medina de forma sorpresiva y tomar la ciudad. Para lograrlo, han ideado una trampa. Abandonaron su posición y se prepararon para regresar a sus hogares. Según algunas fuentes, se dice que se reunieron con el Profeta Osman para pedirle que nombrara a Muhammad, hijo de Abu Bakr, como gobernador de Egipto (6).”
“Due to an article related to Hz. Osman, the house was besieged again (7).” “Debido a un artículo relacionado con Hz. Osman, la casa fue asediada nuevamente (7).”
“Hz. Osman respondió a todas las acusaciones dirigidas hacia él y en la mayoría de los casos logró persuadirlos. Incluso en una de sus discusiones, confesó algunos de sus errores siguiendo los consejos de Hz. Ali. Al decir que seguiría el Libro de Allah y la Sunnah del Profeta, logró calmar a sus oponentes. Sin embargo, en un discurso que hizo con el permiso de Hz. Osman, provocó que la situación volviera a ser caótica.” “Hz. Osman respondió a todas las acusaciones dirigidas hacia él y en la mayoría de los casos logró persuadirlos. Incluso en una de sus discusiones, admitió algunos de sus errores siguiendo los consejos de Hz. Ali. Al decir que seguiría el Libro de Allah y la Sunnah del Profeta, logró calmar a sus oponentes. Sin embargo, en un discurso que hizo con el permiso de Hz. Osman, causó que la situación volviera a ser caótica.”
“Hz. Osman (644-656) fue el tercer califa entre los Cuatro Califas Rectamente Guiados. Durante los últimos seis años de su califato, hubo un aumento de disturbios y descontento, y finalmente su hogar fue sitiado por rebeldes durante veinte días, cuarenta días o dos meses. (8)”
“En Medina, there have been people who fought against the rebels and insurgents, and also those who tried to save Prophet Osman, but he (9).” “En Medina, ha habido personas que lucharon contra los rebeldes y los insurgentes, y también aquellos que intentaron salvar al Profeta Osman, pero él (9).”
De acuerdo a una leyenda, en el último día en que la casa de Hazrat Osman estaba siendo asediada, los rebeldes le causaron gran angustia y en un momento él asomó su cabeza por la ventana y les gritó. Probablemente quería hablar con ellos. En ese momento, Hazrat Ali también salió de su casa con el turbante de Rasulullah en su cabeza y su espada en la cintura. Su hijo Hasan y su yerno Abdullah ibn Umar lo acompañaban, y los dos jóvenes caminaban delante de él.
“According to the account of Şeddad b. Evs, who was a witness, shortly after they arrived at the house of Hz. Osman with an ansar and a muhajir, and dispersed the rebel group that was there. Then, Hz. Ali entered the house and the room where Hz. Osman was. After greeting him, he said the following:”
(10) se traduce como “diez” en español.
Hz. Ali saludaba a su gran cuñado y le hablaba como “mi hermano”. Antes de entrar a casa, había visto a los revolucionarios y entendió su determinación y estado mental. Aún tenía esperanza en la salvación de Hz. Osman. Para él, lo que debía hacerse era armarse contra aquellos que se rebelaban contra el gobierno legítimo y responder con armas.
“De acuerdo a la predicción y sabiduría de Ali, si esto no se hace, es muy probable que aquellos que rodean su casa lo maten. Según él, incluso el Profeta luchó contra sus enemigos cuando era necesario, junto con aquellos que le obedecían. Hz. Osman también debería hacer lo mismo y permitirlo.”
“Love Hz. Osman had a different opinion and in response to his request and opinion, he said the following:”
“(11)” se traduce como “Once”.
“Abdurrahman b. Avf estaba pensando en luchar contra los infieles. (12)”
“Hz. Osman’s words were clear and his thoughts were evident. He did not want blood to be spilled because of him, no matter the reason. In his opinion, neither the rebels nor those who opposed him should shed blood.”
“Hz. Ali said the same words once again, and repeated the same things. At that moment, Hz. Ali got up and said as he left through the door: “
“Este producto contiene 13 unidades.”
“Después, llegó a la Mezquita del Profeta y en ese momento comenzó a sonar el llamado a la oración. Aunque la congregación le pidió que les dirigiera la oración, él dijo que no podía hacerlo ya que su casa estaba siendo sitiada y no podía ir a la mezquita. Así que oró solo. (14)”
“Having finished his prayer, he left the mosque and was heading to his house. At that moment, his son Hasan caught up with him and informed him about the latest news.”
Esto significa que el número “(15)” se traduce como “(15)” en español.
“Probably the very Hz. Ali has realized that his predictions have come true, so he told his son the following:”
“(16)” significa “dieciséis” en español.
“Truly, as I had said, a few entered the caliph’s house and killed him. At that moment, they asked Hz. Ali:”
“¿Ey Ebu’l-Hasan, ¿dónde está el lugar de Hz. Osman?”
“¿Dónde se encuentra el lugar de los que lo/la mataron?”
Hz. Ali responded to this question three times as follows:
“(17)” se traduce al español como “diecisiete”.
- Bu rivayete göre Hz. Ali, Hz. Osman’ın şehit edildiği gün, Hz. Osman için savaşmaya hazır olarak evinden çıkmıştı. Kılıcını kuşanması da bunu gösteriyordu.
- Hz. Osman’ın söylediklerine bakılırsa; o Hz. Osman’ın yanındaydı ve bu uğurda kılıca sarılmaya ve her türlü fedakârlığa hazırdı. O, Hz. Osman’ın isyancılar tarafından öldürüleceğinden büyük endişe duyuyordu. demişti.
- Hz. Osman ise, kendisi sebebiyle ister karşısında yer alanların, ister onu destekleyenlerin kanının dökülmesini istemiyor ve silahlı vuruşmaya izin vermiyordu. Bu durumda Hz. Ali devlet başkanına itaatsizlik yapmadı ve Hz. Osman’ın evinden ayrılırken demekle yetindi. Bu konuda yapacağı fazla bir şey de yoktu.
- Hatta o gün, meşru halife namaza bırakılmadığı için cemaate namaz kıldırmaya da yanaşmamıştı. Çünkü böyle bir şey yapması yanlış anlaşılabilirdi. O zamanlar başkentin büyük camiinde namazları halife kıldırıyordu. Bu onun görevleri arasındaydı. Halife namaza gelemezse görevlendirdiği birinin bu işi yapması gerekiyordu. Hz. Peygamber de hastalığından dolayı namaza gelemeyince yerine Hz. Ebu Bekir’i görevlendirmiş, ilk iki halife de benzer uygulamalarda bulunmuşlardı.
- Kanaatimizce Hz. Ali, bu hususta kendi kendini görevlendirerek namaz kıldırmak istememişti. Bu durum,
- O, Hz. Osman’ın huzuruna girince ona diye hitap etmişti. Bu da gösteriyor ki, onun hilafetini tanıyor, onu meşru devlet başkanı tanıyor ve konuşmalarından ve yaptıklarından anlaşıldığı üzere onu destekliyordu.
- Ayrıca Hz. Osman’ın şehit edildiği haberi üzerine onun cennette olduğunu açıklamış, onu öldürenlerin cehennemlik olduğunu söylemişti. Bu kanaati de onun düşüncelerini, kimi haklı gördüğünü ve Hz. Osman’ı nasıl değerlendirdiğini gösterir. Ona göre Hz. Osman; iyi, hayırlı ve cennetlik biriydi. Zaten Rasulullah da birkaç kez Hz. Osman’ın cennetlik olduğuna işaret etmiş, hatta bir keresinde Hz. Osman’ın da içinde bulunduğu on kişiyi (Aşere-i Mübeşşere) cennetle müjdelemişti.(18)
- Bu olay; Hz. Osman ve Hz. Ali ilişkileri açısından önemli şeyler ortaya koymaktadır. Hz. Ali son altı yıl içinde zaman zaman başka sahabeler gibi Hz. Osman’ın bazı icraatlarını tenkit etse de(19) onun muhalifi, düşmanı ve onu kendisine zulmeden biri olarak görmemekteydi. Zaten bir yandan da Hz. Osman onun bacanağıydı.
- Eğer o, Hz. Osman hakkında bu tür duygular içinde olsaydı, onunla arasında söz konusu iyi ilişkiler yaşanmaz, Hz. Aliatmosferine bürünebilirdi.
“El día en que el Hz. Osman fue asesinado, los rebeldes no le permitieron abastecerse de agua potable en su casa. El Hz. Osman se mostró ante la gente desde arriba y preguntó lo siguiente:”
“Voces desde abajo:” significa que hay personas que no tienen una posición privilegiada o de poder en la sociedad y están hablando y expresando sus opiniones y experiencias. También puede significar que estas voces están siendo escuchadas y tomadas en cuenta, a pesar de no estar en una posición de autoridad.
“Y preguntó de nuevo desde arriba:”
“The answer remains the same:”
“Sobre esto, hizo la siguiente solicitud:”
“When the followers arrived at Hazrat Ali, he sent them three jars full of water. However, they were barely able to deliver the water due to interference from the rebels. (20)”
“On that day, the news arrived that they were planning to kill Hz. Osman and the rebels said they wanted to kill Mervan, secretary of Hz. Osman. But Hz. Ali ordered his sons Hz. Hasan and Hz. Hüseyin to prepare themselves just in case.”
“Age: 21 años”
“En medio de esto, Zübeyir b. Avam envió a su hijo Abdullah b. Zübeyir, Talha envió a su hijo y algunos de los compañeros enviaron a sus hijos como guardias para proteger a Hz. Osman de cualquier posible ataque. Cuando los rebeldes comenzaron a lanzar flechas a la casa del califa, Hz. Hasan resultó herido en la cara. También hubo otras personas heridas. (22)”
“En esta situación, aquellos que estaban alrededor de la casa temían enfadar a los Hashimitas. Si se enteraban de esto, pensaron que algunos de ellos dejarían de rodear la casa. Entonces, tuvieron que encontrar otra forma de llegar al Profeta Osman. Así lo hicieron, sin que nadie se diera cuenta, subieron por una pared desde la casa de un Ansar, la rompieron discretamente y entraron adentro, y mataron al Profeta Osman.”
“Hz. Hasan, Hz. Hüseyin y the other guards, after the murderers left the house and fled, and when Hz. Osman’s wife, Naile, came out and screamed, finally realized the situation and entered. In fact, they had witnessed the martyrdom of Hz. Osman.”
“Upon arriving at Olay Hz. Ali, Talha b. Ubeydullah, Zübeyir b. Avvam, Sa’d b. Ebi Vakkas and the inhabitants of Medina, they came out as if they had lost their minds. They arrived at the house of Hz. Osman and found him murdered.”
“Hz. Ali estaba enojado con sus dos hijos. Les dio una bofetada a Hasan y golpeó en el pecho a Hüseyin, y dijo lo siguiente:”
“Then he turned to Muhammed b. Talha and Abdullah b. Zübeyir who were by his side. Then he left there angry and went away. When he arrived at his house, people also arrived there. They wanted to pledge loyalty to him, but he said: (23).”
“Si se piensa detalladamente en este asunto, se verá que no hay ninguna desconexión, falta de relación o frialdad entre el Profeta Ali y el Profeta Osman.”
“Este día, el agua que llegó a la casa del Profeta Osman fue traída por el Profeta Ali. El Profeta Osman mencionó su nombre primero para el agua. Además, el Profeta Ali designó a los Profetas Hüseyin y Hasan, de treinta y dos años, como guardias y protectores especiales con espadas en la puerta del Profeta Osman.” “Este día, el agua que llegó a la casa del Profeta Osman fue traída por el Profeta Ali. El Profeta Osman mencionó su nombre primero para el agua. Además, el Profeta Ali designó a los Profetas Hüseyin y Hasan, de treinta y dos años, como guardias y protectores especiales con espadas en la puerta del Profeta Osman.”
“Cuando Hz. Osman fue asesinado, se enojó por la incompetencia de los guardias y se entristeció por su muerte. Todo esto nos da pistas importantes sobre la relación entre Hz. Osman y Hz. Ali.”
“También le había pedido previamente a Hazrat Osman que permitiera luchar contra los rebeldes, pero Hazrat Osman no deseaba que nadie derramara sangre por él y no permitió el uso de armas contra los rebeldes. (24)””Previously, I had also asked Hazrat Osman to allow us to fight against the rebels, but Hazrat Osman did not want anyone to shed blood for him and did not allow the use of weapons against the rebels. (24)”
Como se sabe, el día en que el Hz. Osman fue martirizado, uno de los que lo atacaron fue Muhammed hijo de Abu Bakr. Después de Hz. Abu Bakr, su madre Esma bint-i Umeys se casó con Hz. Ali. Según una narración, este hijo de Hz. Abu Bakr fue criado y educado por Hz. Ali desde la edad de tres años.
“En esta etiqueta se menciona que, durante el intento de proteger al califa Hz. Osman, Hz. Hasan y Hz. Hüseyin, Muhammed b. Ebu Bekir y los rebeldes de Egipto ingresaron a su casa para asesinarlo. Después del martirio de Hz. Osman, Hz. Hasan se distanció de los rebeldes y se llamó a sí mismo .(27), mostrando su desacuerdo con su alianza.”
“Como mencionamos anteriormente, el Profeta Osman no quería rendirse ante la revolución y los golpistas, y no quería ser responsable de abrir esa puerta. Cuando los rebeldes vieron que él no se sometía a ellos durante las negociaciones, asediaron su casa y lo mantuvieron allí durante veinte, cuarenta o dos meses.”
“A pesar de que hubo intentos de ataque, el honorable Hz. Osman no quería que se derramara sangre debido a su misericordia y no deseaba que se usaran armas contra los rebeldes.”
En el día de hoy, el Profeta Hasan, el Profeta Hüseyin y otros jóvenes amigos estaban de guardia en la puerta. Los revolucionarios los neutralizaron y entraron en la casa de al lado. Primero golpearon a la cabeza del Profeta Osman con una barra de hierro, y luego lo hirieron en nueve lugares y lo martirizaron. El Profeta Osman fue martirizado a la edad de ochenta o ochenta y dos años. (29)
Welcome to our website””Bienvenido a nuestro sitio web”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam”