“Dear brother,”
“Yani, God has sent certain people as messengers to humanity. This is a assigned mission.”
“De acuerdo a la orden de su verso, aquel que sea adecuado para esto será designado. El primer ser humano, Adán, también fue el primer profeta.”
“Como se menciona en el versículo, se han enviado profetas a todas las naciones. El Profeta Muhammad (que la paz sea con él) es el último profeta y su mensaje abarca a toda la humanidad.”
“Nuestro profeta ha cumplido su misión, pero la autoridad sigue en pie. La profecía y la autoridad son como dos mares que no se mezclan. Ningún santo puede alcanzar el nivel de profeta.”
“Este mensaje es una prueba clara. A través de él, se pueden ver y confirmar las verdades de la fe con una observación del corazón y un deleite espiritual que llega al grado de certeza absoluta.”
“Keramet son los maravillosos estados que ocurren en los siervos amigos de Allah. Por ejemplo, conocer lo que está en los corazones y cosas similares.” Keramet se refiere a los estados maravillosos que ocurren en los siervos amigos de Allah. Por ejemplo, tener conocimiento de lo que hay en los corazones y otras cosas similares.
“La escasez de milagros entre los compañeros que se encuentran en un rango más alto que todos los santos demuestra esto. El número de milagros mencionados en los libros que narran la época de felicidad es solo de tres a cinco. El más famoso de ellos es cuando el Profeta Omar estaba dando un sermón en Medina durante su califato y de repente gritó. Sariye, que era su comandante en ese momento y estaba luchando contra los persas en Irán, escuchó la voz del Profeta Omar, respaldó a su ejército en la montaña y salió victorioso. (2)”
“More important than ceramics, is rectitude.””Más importante que la cerámica, es la rectitud.”
“Truth and righteousness are indicated. On the spiritual path, one should not seek miracles, but rather follow the straight path. For,”
El texto entre comillas ‘(3)’ se traduce al español como ‘tres’.
“Los servidores de Allah han estado presentes en todas las épocas y seguirán existiendo hasta el día del juicio final.”
“Estas personas son el reflejo del verso (10/62) de la Sura de Yunus. Sus corazones están libres de agitación. Han alcanzado la paz y la tranquilidad. La luz de sus corazones se refleja en su exterior. Verlos trae paz a las personas y les recuerda cosas sagradas.”Estas personas son un reflejo del verso (10/62) de la Sura de Yunus. Sus corazones están libres de inquietud. Han alcanzado la paz y la tranquilidad. La luz de sus corazones se refleja en su exterior. Verlos trae paz a las personas y les recuerda cosas sagradas.
“Tienen un atractivo espiritual similar a los rangos de los oficiales en el ejército, ellos también tienen sus propios rangos. Debido a que son seres aceptados en el ojo de Dios, aquellos que les son hostiles sufrirán calamidades celestiales.” “Tienen un atractivo espiritual similar a los rangos de los oficiales en el ejército, también tienen sus propios rangos. Debido a que son seres aceptados en los ojos de Dios, aquellos que les sean hostiles sufrirán calamidades celestiales.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”