“Dear brother/sister,”
“Significa unirse a diferentes significados. Se aplica en forma de separarse de su propia personalidad y fusionarse con la personalidad de un líder o del Profeta, estableciendo un vínculo.” = “Significa unirte a diferentes significados. Se aplica separándote de tu propia personalidad y fusionándote con la personalidad de un líder o del Profeta, estableciendo un vínculo.”
“En la parte superior del verso, a pesar de que se refiere al lafız como rabíta, se expresa en términos de significado. Se utiliza tanto para preparar el cuerpo y los caballos en los castillos y cuarteles, como para luchar contra el mayor enemigo, el ego, a través del entrenamiento del mismo.”
“La etiqueta dice: Como se sabe, el que ama imagina a su ser amado. Se siente cerca de él. Incluso en sus sueños está con él. Quiere unirse a él. La relación entre maestro y aprendiz, y entre mentor y estudiante también está relacionada con el vínculo. El aprendiz se esfuerza por recordar los movimientos del maestro y las palabras del mentor, como si intentara volver a aquel momento.”
“La relationship between coach and athlete is a kind of connection. The coach is an example to follow. While the athlete tries to imitate him. Even when working on his own, he tries to establish a mental and imaginary connection with what the coach does. The stronger this connection is, the more successful the athlete will be.”
“Recordar al guía aquí es también una conexión como esta. Esta conexión no se basa en la apariencia del guía, sino en las cualidades islámicas que se manifiestan en su cuerpo. Debe ser de esta manera. Esta conexión llevará al discípulo a reflexionar sobre las cualidades perfectas del guía. Se le conoce como “rabita”.
“Sin embargo, el discípulo no debe quedarse ahí, sino esforzarse por alcanzar su posición. Es decir, un discípulo que sigue a su maestro, debe adquirir sus buenas cualidades y luego aspirar a seguir al Profeta y finalmente a Dios.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”