”Dear brother,”
“- As mentioned in the hadith, it is one of the signs of the Day of Judgment.”
“Experts have interpreted this hadith in various ways. Among them, the two strongest interpretations are the following:”
“The meaning of this hadith is that, in the last times close to the Day of Judgment, the blessing of all things will depart.”
Esto significa que en los últimos tiempos, habrá tiempo libre para
“- When time speeds up and accelerates, it is interpreted as a period full of difficulties, lack of blessings, wars, oppression, and discord. However, there are also those who say that during the time of Imam Mahdi, life is happy and passes quickly for everyone.”
This can also be perceived as an acceleration in communication and transportation.
“También se puede entender en términos de la intensidad del esfuerzo, como si fuera día y noche.”
“Current situation indicates that the end of the world is near.”
“- According to what has been reported by Bediüzzaman Hazretler in the statements we will convey, we congratulate you in this regard…”
“Hasta el punto de que incluso en el deber de ser encerrado en la oscuridad, se muestra un deseo evidente. Así como una persona encerrada en un lugar estrecho anhela salir a un jardín amplio, de la misma manera en la tarea de ser encerrado en la oscuridad, se ve un estado lleno de alegría y un deseo.” “Aun en la obligación de estar encerrado en la oscuridad, se manifiesta un claro deseo. Así como una persona encerrada en un lugar estrecho anhela salir a un jardín amplio, de la misma forma, en la tarea de ser encerrado en la oscuridad, se puede experimentar un estado lleno de alegría y un fuerte deseo.”
“Este es el misterioso y largo principio que ocurre en el universo: porque aquel que siempre se esfuerza y trabaja es un discípulo, alaba (Mientras que aquel que siempre está acostado en la cama, no le gusta trabajar, y está desocupado quejándose de que su tiempo no pasa; aquel que es diligente, trabajador y trabaja está contento con su situación y agradece) es el principio universal.” Este es el misterioso y largo principio que sucede en el universo: aquel que siempre se esfuerza y trabaja es un discípulo, alaba (mientras que aquel que siempre está acostado en la cama, no le gusta trabajar y está desocupado quejándose de que su tiempo no pasa; aquel que es diligente, trabajador y trabaja está contento con su situación y agradece) es el principio universal.
“We have come to the conclusion that: this phrase has become a proverb.”
“- In conclusion, we can say that;””- En conclusión, podemos decir que;”
“Una de las cosas que más molesta a las personas es la falta de metas a largo plazo. Aunque parezca olvidado, sus mentes giran en torno a sí mismas, sus sueños y su identidad.”
“Es necesario dirigir la parte violenta de esta ambición hacia el más allá, y la parte ligera hacia el mundo. Aquellos que dirigen toda su ambición solo hacia el mundo, nunca estarán satisfechos ni encontrarán paz.” “La parte negativa de esta ambición debe ser dirigida hacia el futuro, mientras que la parte positiva debe enfocarse en el presente. Aquellos que solo persiguen ambición en este mundo, nunca estarán satisfechos ni alcanzarán la paz.”
“Los que mezclan la opinión sobre el trabajo (en cuanto al esfuerzo realizado) con la opinión sobre el producto (en relación a las ganancias obtenidas como resultado del trabajo), se preocuparán.”
“Sí, estar satisfecho con los ingresos obtenidos diariamente en el trabajo es una buena actitud que el Islam nos enseña. Aquellos que no están satisfechos, se sienten incómodos debido a la falta de motivación en su trabajo.”
“Por esta razón,”
“Escuchemos también esta canción de Bediüzzaman Hazretler.”
“Hello and prayers…” = “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”