“- Brother, he is going to apply for a loan for his own needs. Would it be acceptable for me to borrow from this obtained loan?”Nota: La cantidad de crédito retirado no aumentará para mí.
“Dear brother,”
“No está permitido recibir ni dar intereses, a menos que sea por necesidad extrema. La necesidad, en este caso, se refiere a las cosas indispensables para el individuo y aquellos a quienes está obligado a cuidar.”
Sin más información, no se puede traducir con certeza la palabra “Bu itibarla” al español. Puede tratarse de varias palabras escritas incorrectamente o una palabra en otro idioma. Se necesita más información para poder brindar una traducción precisa.
“When it comes to your issue, if the loan with interest is requested / will be requested only to lend to another person, then this practice / idea must be abandoned immediately.”
“En cambio, if a loan with interest has been taken and the person somehow is in possession of the excess, in this case it can be stated that the person who received the borrowed money is not responsible for the interest.” “Sin embargo, si se ha tomado un préstamo con intereses y la persona de alguna manera está en posesión del excedente, en este caso se puede afirmar que la persona que recibió el dinero prestado no es responsable de los intereses.”
“If the money has been previously deposited in an interest-bearing account and interest has been earned, the person obtaining the loan has no responsibility for that money.”
“However, instead of taking on this debt or expecting a reward for the interest earned, it would be more appropriate from a religious standpoint for this person, who does not need the money, to donate it to the poor.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”