“Dear brother/sister,”
“Nuestro Señor Rasûl-i Ekrem tuvo siete hijos, tres varones y cuatro mujeres. Estos son en orden de nacimiento:”
“Ibni Ishak, aunque menciona que nuestro Profeta (Tahir) tenía dos hijos llamados (Tayyib), se ha informado que en realidad son atributos de Abdullah.”‘ “Ibni Ishak, aunque menciona que nuestro Profeta (Tahir) tenía dos hijos llamados (Tayyib), se ha informado que en realidad son atributos de Abdullah.”
“El primer hijo de Rasûl-i Ekrem fue Kasım. Por esta razón, su apodo es:”
“Ella era la hija mayor de nuestro Profeta. Nació después de Kasım. Cuando Zeyneb nació, el Profeta tenía treinta años. Zeyneb nació en La Meca y falleció en Medina en el octavo año después de la Hégira. Tenía treinta años en el momento de su fallecimiento.”
“En varias ocasiones, Ebûl’as fue capturado por los musulmanes como prisionero, pero gracias a la protección de Hazreti Zeyneb, fue liberado. Después de su segunda liberación de la esclavitud, se dirigió a La Meca. Allí, entregó sus posesiones a sus dueños y abrazó el Islam. Posteriormente, emigró a Medina y, debido a su conversión, tuvo que renovar sus compromisos matrimoniales.”
“El noble Ebûl’as trató bien a Hazreti Zeyneb. Por esta razón, obtuvo la aprobación del Rasûl-i Ekrem. Zeyneb no pudo vivir mucho tiempo después de reunirse con su esposo nuevamente. En el momento de su fallecimiento, su cuerpo fue lavado por “Ümmü Eymen” y “Hazreti Sevde”. El Rasûl-i Ekrem realizó su oración fúnebre. Ebûl’as bajó su tumba.”
“When he was born, our Lord Prophet was thirty-three years old. Before his father became a prophet, Rukayye was engaged to Utbe, son of Abu Lahab. When the Noble Messenger began to invite people to Islam, Abu Lahab called his son.”
“Dedi. With the encouragement of her father, Abu Lahab, she left “Rukayye”. At that time, Rukayye married Hazrat Osman. In the first group that migrated to Abyssinia, Hazrat Osman joined with his wife, Hazrat Rukayye. Hazrat Osman returned from Abyssinia to Mecca and then migrated to Medina. During the days of the Battle of Badr, Rukayye fell ill, so Hazrat Osman was unable to participate in the battle and was even included among those excused for staying with his sick wife.”
“Rasûl-i Ekrem no pudo asistir al funeral de su hija Rukayye debido a la batalla de Bedr.”
“Nació antes de la llegada del Islam. Su madre es la venerable Hadice. Umme Gülsüm estaba comprometida con Uteybe, el segundo hijo de Abu Lahab, antes de la llegada del Islam. Cuando llegó el Islam, Abu Lahab no creyó y se convirtió en un enemigo feroz del Islam. Cuando se reveló la sura (Tebbet) sobre él, le ordenó a su hijo que se separara de Umme Gülsüm. Él obedeció a su padre y se separó.” = “Nació antes de la llegada del Islam. Su madre era la venerable Hadice. Umme Gülsüm estaba comprometida con Uteybe, el segundo hijo de Abu Lahab, antes de la llegada del Islam. Cuando llegó el Islam, Abu Lahab no creyó y se convirtió en un enemigo feroz del Islam. Cuando se reveló la sura (Tebbet) sobre él, le ordenó a su hijo que se separara de Umme Gülsüm. Él obedeció a su padre y se separó.”
“Al final de la batalla de Bedr, un año después de la muerte de Hazrat Rukayye, en el tercer año de Hégira, se casó con Hazrat Osman.” “Después de la batalla de Bedr, un año después de la muerte de Hazrat Rukayye, en el tercer año de la migración, se casó con Hazrat Osman.”
“According to Bujari, when Hafsa became a widow, Hazreti Omar consulted with Hazreti Osman and he hesitated. At that moment, Rasul-i Ekrem told Omar: ‘
“Ümmü Gülsûm, who was married to ‘Hazreti Osman’, lived with him for six years. She passed away in the ninth year of the Hijra. The funeral prayer was led by the Rasûl-i Ekrem. She was buried by Hazreti Ali, Hazreti Fadl and Hazreti Üsâme.”
“Hazreti Osman, who married the two daughters of Rasûl-i Ekrem: Rukayye and Ümmü Gülsûm” Hazreti Osman, quien se casó con las dos hijas de Rasûl-i Ekrem: Rukayye y Ümmü Gülsûm.
‘”Rasûl-i Ekrem (as), era la hija más joven y amada. Nació en Makkah cuando recibió la revelación divina. En el segundo año de la Hégira se casó en Medina con Hazrat Ali. En el momento de su matrimonio, Hazrat Fátima tenía quince años y Hazrat Ali veinticuatro. Rasûl-i Ekrem preparó una cama, dos molinos y una bolsa de agua para su hija Fátima, y ella los utilizó durante toda su vida.”
“El Profeta Rasûl-i Ekrem wished for Hazreti Ali and Hazreti Fâtıma to have a good relationship, and if any dispute arose between them, he would reconcile them. One day, Ali treated Fâtıma harshly, and she went to the Prophet Rasûl-i Ekrem to complain. After Fâtıma, Ali also went to complain, but the Prophet Rasûl-i Ekrem reconciled them both.”
“Once again, the revered Ali tried to take a second wife, which greatly saddened the beloved Prophet, as mentioned in one of his sermons;”
“Dice que, debido a esto, Hazreti Ali renunció a su intento y no se casó con otra mujer durante la vida de Hazreti Fátıma.”
“Hazreti Fátima, died in the eleventh year of the Hegira, six months after her father. At the time of the Prophet’s passing, his daughter was twenty-five years old.”
“El Mensajero Noble amaba mucho a su hija Fátima. Durante su enfermedad, la llamó a su lado y le susurró al oído. En ese momento, Fátima lloró; luego le volvió a susurrar. Esta vez, la cara de Fátima se iluminó. Hazrat Aisha preguntó y Hazrat Fátima respondió:””El Mensajero Noble amaba mucho a su hija Fátima. Durante su enfermedad, la llamó a su lado y le susurró al oído. En ese momento, Fátima lloró; luego le volvió a susurrar. Esta vez, la cara de Fátima se iluminó. Hazrat Aisha preguntó y Hazrat Fátima respondió:
‘He had given an answer.”Había dado una respuesta.’
“Hazreti Fátima es quien mantuvo vivo el linaje de nuestro señor Rasûl-i Ekrem. Fátima tuvo cinco hijos:””Hazreti Fátima es la que preservó la línea de descendencia de nuestro señor Rasûl-i Ekrem. Fátima tuvo cinco hijos:”
“Before the Hijra, he was born in the first year in Mecca and lived for three months. He died as a child. His other names were Abdullah.”
“El más joven de los hijos y el más joven de los hijos de Rasûl-i Ekrem. Nació en Medina en el octavo año de la Hégira. Según Ibn Ishaka, todos los hijos de Resûl-i Ekrem nacieron antes de su profecía, excepto Ibrahim. Ibrahim nació de la egipcia Hazreti Mâriye y, según el relato de Hazreti Âişe, falleció a los diecisiete o dieciocho meses.”
“El Profeta Más Noble se alegró mucho con el nacimiento de Ibrahim y organizó un banquete en el séptimo día, dando limosnas a los pobres y nombrando a su hijo con el nombre de Hazreti Ibrahim. Esto se debió a que sus hijos varones con Hazreti Hadîce habían fallecido a una edad temprana, y tampoco había tenido hijos con sus otras esposas.”
“Selmâ, the wife of Ebû Rafiın, had been the wet nurse of newborn Ibrahim. Bujari reports that Ümmü Seyf breastfed Ibrahim. The Noble Messenger used to visit the wet nurse, see Ibrahim, caress him and kiss him.” “Selmâ, la esposa de Ebû Rafiın, había sido la nodriza de Ibrahim recién nacido. Bujari informa que Ümmü Seyf amamantó a Ibrahim. El Noble Mensajero solía visitar a la nodriza, ver a Ibrahim, acariciarlo y besarlo.”
“Ibrahim died in the house of Um Seyf. When the Holy Prophet heard about his son’s illness, he went to visit him along with Avfoglu Abdurrahman. Seeing Ibrahim suffering in the clutches of death, he could not bear it and cried. Abdurrahman said:”
“When mentioned, the Most Honorable Messenger:”
“Cuando Ibrahim murió, hubo un eclipse solar. Cuando la gente dijo que incluso el sol estaba de luto, el Mensajero Más Noble dijo:”
“By addressing in this way, they had distanced the Muslims from such misunderstandings.”
“Saludos y oraciones…””Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“What a beautiful article, we found answers to everything we didn’t know on your site, thank you for your heart!”
“¡Muy bonito, felicidades!”
“¡Confía en ‘Allah’!”