“Dear brother/sister,”
Uno de los profetas mencionados en el Sagrado Corán. Fue enviado a su pueblo. Dios, el Altísimo, lo envió como profeta para advertir al pueblo de Semud, que habían desviado del monoteísmo traído por los profetas anteriores y habían tomado a otros dioses como divinidades. Sin embargo, el pueblo de Semud, como otros pueblos rebeldes, no lo escucharon y lo expulsaron con maltrato. Los líderes del pueblo de Semud se burlaron de él y lo despreciaron, pidiendo que llegara el castigo que él les había amenazado. Entonces Dios, el Altísimo, los castigó severamente y los destruyó. La historia de Saleh (que la paz sea con él) y el pueblo de Semud está incluida en el Sagrado Corán como una lección para las generaciones posteriores.
“Después de la muerte de Hud (as), los descendientes de Semud se establecieron en la región del norte de Arabia. Construyeron palacios y castillos. Tallaron piedras y les dieron nuevas formas. Decoraron sus palacios y castillos con estas formas.”Después de la muerte de Hud (as), los descendientes de Semud se establecieron en la región del norte de Arabia. Construyeron palacios y castillos. Tallaron piedras y les dieron nuevas formas. Decoraron sus palacios y castillos con estas formas.
“Abandonaron su fe en la unidad de Dios y se asociaron con otros dioses, tomando a los ídolos que habían creado como sus propios dioses.”
“El más virtuoso y moral de este pueblo”
“Hz. Salih (as) informed his people the truth. He called them to the right path. He transmitted the message to them.”
Dedicado.
“El profeta Salih, en verdad, era una persona respetable. El pueblo de Semud también amaba y respetaba al Profeta Salih (as). Pero después de que Salih anunciara su mensaje, la situación cambió. El pueblo comenzó a oponerse a Salih. Prefirieron seguir las creencias erróneas de sus padres.””El profeta Salih, en verdad, era una persona respetable. El pueblo de Semud también amaba y respetaba al Profeta Salih (as). Pero después de que Salih anunciara su mensaje, la situación cambió. El pueblo comenzó a oponerse a Salih. Prefirieron seguir las creencias equivocadas de sus padres.”
“La gente de Semud no aceptó que uno de ellos les trajera la verdad, dijeron.”
“El pueblo comenzó a acusar al Profeta Salih (as). Se comportaron de manera grosera. Hablaron mal de Hz. Salih.” “El pueblo empezó a culpar al Profeta Salih (as). Se comportaron de forma grosera. Hablaron mal de Hz. Salih.”
“El pueblo de Samud, al darse cuenta de que no podían impedir a Hz. Salih (as), dejaron de luchar contra él. Intentaron alejar a los creyentes que creían en el Profeta Salih de su camino. Querían dejar al mensajero de Dios solo. Les dijeron a los creyentes: “¡Dejad al mensajero de Dios solo!”
“O, humans who reach the true happiness of faith also said.”
“Given this unconditional faith that leaves no room for doubt, the unbelievers of the Semud tribe were left baffled and once again betrayed their consciences.”
“Los que no creían acusaron al Profeta Salih (as) de corrupción y obligaron al pueblo a negar (la verdad); dijeron: “No obedezcan las órdenes de los ignorantes que no buscan la reforma de la tierra sino su destrucción”.”
“Hz. Salih (as) fue paciente. No se rindió ante la desesperación. Intentó guiar a su pueblo, que se había alejado de la verdad, lejos de los ídolos. Les dio consejos.”
“Los desviados del pueblo de Semud le dijeron al Profeta Salih (as): No era por su deseo de creer que lo hacían, sino porque buscaban nuevas formas de desviarse.”
“Lo que querían era esto. Dios les dio a la tribu de Semud este camello hembra como un milagro. Algunos creyeron en este milagro, mientras que otros persistieron en su incredulidad. Hablaron mal del mensajero de Dios.” Lo que significa que, Dios les había dado a la tribu de Semud un camello hembra como un milagro. Algunos creyeron en este milagro, pero otros persistieron en su incredulidad y hablaron mal del mensajero de Dios.
“En esta ocasión, el pueblo de Semud se molestó por el camello. Se quejaron de que bebía demasiada agua. El Altísimo Dios dividió el agua entre el camello y el pueblo de Semud; así lo ordenó.”
“When they saw this, the faith of the believers was renewed. The hatred of the oppressors also increased. The Prophet Salih (as) knew about this situation. He warned his people;”
“Diyordu” significa “advertencia” en turco.
“Los miembros de esta tribu que no creían no prestaron atención a las palabras de Salih. Decidieron entre ellos matar a Salih, a los creyentes y a la camella hembra. Con este acto, intentaron intimidar y asustar al Profeta Salih y a los creyentes. Expresaron su rebelión y su odio.”
“El mensajero de Allah no se dio por vencido ante esta multitud enfurecida; dijo.”
“Hz. Salih (as) trató bien a su pueblo. También les mostró el camino hacia la salvación. Les exhortó a arrepentirse.” “Hz. Salih (as) treated his people well. He also showed them the path to salvation. He exhorted them to repent.”
“El pueblo de Semud cerró sus oídos a estas palabras. Dijeron: ‘Han traído calamidades y desgracias al acusar a Salih y a los creyentes como causa de ellas’.”
“Estos hombres que mataron a Deveyi tenían la intención de seguir con sus malas intenciones.”
“Everyone gathered together. They stated that they had reached this decision among themselves.”
“God, the Most High, marks this event in the following way:”
“Se ha informado del engaño de los que no creían al Profeta Salih. Él también dejó esta ciudad llevando consigo a su familia y a los creyentes. Así se realizó el evento de la Hégira.”
“Los enojados, rodearon la casa del Profeta Salih durante la noche para llevar a cabo sus planes. Al no encontrar a nadie dentro de la casa, se quedaron sorprendidos y desconcertados.”
“Todos los que no creían y se apartaron perecieron. La ciudad quedó en ruinas.”
“Los fieles llegaron a esta ciudad que se había convertido en ruinas después de un tiempo. Observaron las malas consecuencias de la desobediencia y la incredulidad. Agradecieron a Dios por ser creyentes.”
“El Profeta Salih (as) and the believers returned to the city to which they had emigrated together. The Messenger of Allah, Salih (as), gave advice to the believers and made them experience the joy of being servants of Allah.”
“Like all prophets, he also reached the mercy of his Lord. He reached the kingdom of immortality.”
‘(Ahmet ÖZGEN, Islamic Encyclopedia by Şamil)’ (Ahmet ÖZGEN, Enciclopedia Islámica de Şamil)
“Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”