“Dear brother/sister,”
“Podríamos haber dicho lo mismo, ya que no sabemos qué ejemplos encontraste.”
“Evita seguir el camino de la intermediación de los santos y pedir directamente algo al dueño de la tumba. En otras palabras, expresiones como ‘en lugar de’ abren la puerta a la asociación [con otros dioses].”
“Al realizar una oración, intentar ganar la complacencia de Dios y también el aprecio de las personas es uno de los actos de asociación oculta más comunes”.
“No tener el deseo de ir a La Meca, pero ir por no quedarse atrás de tu vecino, también es una forma de idolatría secreta.”
“Organizar banquetes para demostrar generosidad ante los ojos de las personas.”
“Mientras pensaba en dar cinco liras como de costumbre, decidió dar diez liras de caridad al ver a algunas personas…” Mientras estaba considerando dar la cantidad habitual de cinco liras, decidió dar diez liras en caridad al ver a algunas personas…
“Show the positions/recitation, bowing and prostration of the prayer, to demonstrate that you are praying slowly due to some people present there…”
“Las personas a menudo realizan estas acciones, pero no toman en cuenta los cumplidos de los demás. Por ejemplo, aunque recen rápidamente en casa, encuentran paz y tranquilidad en la mezquita y rezan de manera más adecuada cuando tienen tiempo y espacio. Sin embargo, al prestar atención a la opinión de los demás, pueden mezclar la hipocresía y la idolatría en su adoración…”
“- In the name of God, the Merciful.” “- En el nombre de Dios, el Misericordioso.”
“- Reads Hamdele-Salvele. Then,”
– Verse or Hadith is mentioned. For example:
“El tema puede ser explicado a la luz de los versículos mencionados en la comida.” = “The topic can be explained in light of the verses mentioned during the meal.”
“- An introduction is made according to the topic of the speech. Next;”
“Este sermón incluirá la explicación de versículos y hadices relevantes, y se enfocará en el tema a la luz de ellos. Por ejemplo, se mencionarán hadices relacionados con su humildad, temor a Dios, valentía, sabiduría, lealtad a su familia, respeto y amor hacia su comunidad.”
“- You can mention the following hadith related to Tevazzu:”
“Existen relatos auténticos que indican que el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) no tomaba la mano de una mujer. Sus palabras han sido interpretadas por los estudiosos.”
“Si es posible, el tema se aclara aún más con una o varias historias / ejemplos vivos relacionados con él.” = “If possible, the topic is further clarified with one or several lively stories / examples related to it.”
– For example, one can mention this hadith about his generosity:
“Sehl b. Sa’d está contando:”
“Una mujer llevó la tela que había tejido al Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) y dijo: El Profeta necesita este tipo de tela; él la tomó y se la puso y luego vino a nuestro lado. Un hombre que vio al Profeta Muhammad con la ropa le dijo: …”
“Hazrat Profeta dijo. Después de sentarse un poco, se fue a su casa; dobló la tela y la envió a ese hombre. Los compañeros dijeron al hombre que pedía la tela: dijo”.
“Esta persona dijo: “Realmente, esta tela se convirtió en su mortaja”.” “Este individuo afirmó: “En verdad, esta tela se convirtió en su sudario”.”
“No hablar para evitar efectos negativos.”
“Figuras literarias deben ser utilizadas en el discurso con frases hermosas.”
“No se debe prestar atención a las expresiones en el habla, sino al tema en cuestión.”
“Es la responsabilidad de Dios determinar nuestro destino, debemos dejarlo en sus manos.”
“Cuando se menciona a Allah y se está en Su presencia, no se debe buscar la aprobación de los demás. Estos actos de vanidad también afectan a la comunidad.”
“Avoid always artificial or forced expressions.” –> “Evita siempre expresiones artificiales o forzadas.”
“Debe incluirse ejemplos diarios en lugar de abordar temas políticos actuales en la etiqueta.”
“Count on your discernment to consider many other aspects …” “Confía en tu discernimiento para considerar muchos otros aspectos …”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.